約 4,113,564 件
https://w.atwiki.jp/prima/pages/3339.html
Blogs on アントニオ・ポーリ #blogsearch レパートリー ジュゼッペ・ヴェルディ [部分編集] ジュゼッペ・ヴェルディ 椿姫アルフレード Last Update 2015/03/31 11 21ページ先頭へ
https://w.atwiki.jp/oper/pages/3367.html
このテンプレはポリウト方式で作成されています。 こちらの役名一覧に和訳を記載して管理人までお知らせください。 PARS PRIOR ▼CHORUS▲ (militum pugnantium in acie cum timpano bellico) Arma, caedes, vindictae, furores, Angustiae, timores Precedite nos. Pugnate O bellicae sortes, Mille plagas, Mille mortes Adducite vos. ▼HOLOFERNES▲ Felix en fausta dies O Magnanimi Eroes en fortunati Prospera vobis sors, sydera, caelum En post saecula tandem Venit optata lux, lux suspirata, Qua magni in vestro Duce, Qua Dux Magnus in vobis Cunctis aequa Erit tandem Victoria, Et vestro invicto Regi Honor, et gloria. Nil arma, nil bella, Nil fiamma furoris Si cor bellatoris Est cadens in se. Si pugnat sperando, Iam virtus pugnando Vigescit in spe. ▼VAGAUS▲ Mi Dux, Domine mi... ▼HOLOFERNES▲ Et quid ne petis? ▼VAGAUS▲ Felicitatis tuae Nuncius accedo. ▼HOLOFERNES▲ Quidne fausti tu refers? ▼VAGAUS▲ Nil nisi Gloriae tuae grande incrementum, Et vere oculis tuis dulce portentum. ▼HOLOFERNES▲ Dic. ▼VAGAUS▲ Matrona inimica Te quaerit ad arma Dux magne Holofernes. Et cito deh, credas, Tibi erit amica Si lumina cernes. ▼HOLOFERNES▲ Huc accedat Matrona, Et sit armorum Marti ebrea Bellona. In Bethulia vilescunt Hostes miseri Egeni undique luctus Saevus undique clamor. Hic anhelat, Hic gemit, ille plorat, Dolent omnes; Nil nisi timor, nil nisi maerentium Ignavia, desperatio, afflictio, inopia, Et lacrimarum copia. ▼VAGAUS▲ Veni Foemina illustris, Pulcra Bellatrix huc, Lumine, et pede Videntes feri, Et generosa accede. ▼JUDITHA▲ Quocum Patriae me ducit amore Libertatis dulcissima spes, Summo ductus a caeli fulgore Tuto pergat per classica pes. ▼ABRA▲ Ne timeas non, laetare Casta Vidua dilecta Certa virtutis tuae munera expecta. Vultus tui vago splendori Cedit ira ridet amor. Ac tui numinis honori Laetus plaudit omnium clamor Vide, humilis prostrata In vultus tui nitore, Quam estatica sit gens tanta armata. ▼JUDITHA▲ Nil morae. Ad Holofernem Me ducite benigni Duces bellici honoris, Pacis en nuntia venio, et non furoris. ▼VAGAUS, CHORUS▲ O quam vaga, venusta, o quam decora, Ospes nostrae victoriae unica, et vera. Tentoria vultu tuo ducis honora Et cuncta ab Holoferne attende, et spera. ▼VAGAUS▲ Quem vides prope, aspectu Terribili, et suavi, Quem quaeris, ipse hic est amore, et fide, In ipso pulcra Sion spera, et confide. Quamvis ferro, et ense gravis Dulcis tamen et suavis Pro te Dux erit, o bella. Tibi tua tu sors et fatum, Nec per te fremit iratum, Tua pupilla fit tua stella. ▼HOLOFERNES▲ Quid cerno! Oculi mei Stupidi quid videtis! Solis, an caeli splendor! Ah summae prolis Vincunt lumina sua lumina solis. Sistite, viatrici Preparate Trophea, spargite flores, Et obvient Dive suae teneri Amores. ▼JUDITHA▲ Summe Rex, strenue miles, Nabuc Regis cor, cuius in manu Stat suprema potestas, nutui cuius Fortuna, et sors obedit, Et cuncta iura sua gloria concedit. ▼HOLOFERNES▲ O quam pulcrior in pulcro Virtus est ore sonans! Quidnam petis, Suavissima supplex? ▼JUDITHA▲ Non mihi, Patriae meae Spem salutis exoro, Et sic Bethuliae a te pacem imploro. Quanto magis generosa, Plus victori gloriosa Venia victo magis cara. O quam pulcra tua potentia Illustrata tua clementia! Parce Dux, ac tolle amara. ▼HOLOFERNES▲ Magna, o foemina petis, Quae maxima, si dentur! Majora sed a me tibi debentur. O timpana silete, Recedite o Phalanges, Cedite amori meo, cedite invictae Faces, tela, sagittae, Et vos bellica in campo impia tormenta Estote in gaudio meo nova contenta. Hic sede amica mea. ▼JUDITHA▲ Non tantus honor Tuae famulae donetur. ▼HOLOFERNES▲ Tu me honoras. ▼JUDITHA▲ Te colo. ▼HOLOFERNES▲ Sedeas hic. ▼JUDITHA▲ Non debeo, non. ▼HOLOFERNES▲ Sic jubeo, et volo. Sede, o cara, Dilecta speciosa Mea vivida rosa, Mea fulgida fax. Tu Marti triumphanti, Tu bellico amanti Pulcherrima Pax. ▼JUDITHA▲ Tu Judex es, tu Dominus, tu potens In exercitu tanto, et tuae dextrae victrici Semper aspectu sint astra felici. ▼HOLOFERNES▲ Felix per te, Magisque felix ero, Si dum sepulta manet Lux Apollinis unda, Me te dignum In convivio tu reddas, Ut melius pacis nostrae amatae, et carae, Solemnia tecum possim celebrare. ▼JUDITHA▲ Inter convivia, et dapes Torpescent labia mea In jeiunio assueta Tristis, nec unquam laeta In eduliis astricta Nescia est delitiae tantae anima afflicta. Agitata infido flatu Diu volatu Vagabundo Maesta hirundo It plorando Boni ignara. Sed impulsu aurae serenae Tantae cito oblita poenae In dilecta Dulcia tecta Gaudii ridet haud avara. ▼HOLOFERNES▲ In tentorio supernae Sint in ordine coenae. Quid, quid natat in Ponto, Quid, quid in Caelo, et terra nutrit Ne sit legere grave. Hinc nostrae Reginae, Cui Vagae, tu deservies, Sit cretensis Lyei donum suave. ▼VAGAUS▲ O servi volate, Et Domino meo Vos mensas parate Si proxima nox. Invicto Holoferni Cantemus alterni, Honoris, amoris Sit consona nox [vox]. ▼CHORUS▲ Honoris, amoris, Sit consona nox [vox]. ▼VAGAUS▲ Tu quoque hebraica ancilla In nostro gaudio tanto Eris in corde tuo laeta, et tranquilla. ▼ABRA▲ Quam audacter discurrit Non minus servus suo Domino nequam. Properemus Juditha ubique semper Tecum sperans in Caelis Ero Dominae meae socia fidelis. ▼JUDITHA▲ Veni, veni, me sequere fida Abra amata, Sponso orbata. Turtur gemo ac spiro in te. Dirae sortis tu socia confida Debellata Sorte ingrata, Sociam laetae habebis me. ▼ABRA▲ Venio Juditha, venio animo fave, Amori crede tuo nil erit grave. Fulgeat sol frontis decorae, Et afflictae abeat Aurorae Rosa vaga tua pupilla. Ama, langue, finge ardere Nostrae sorti si favore Potest una tua favilla. In Urbe interim pia Incertas audi voces, aura levis Fert murmur voti Et gloriae, credo, tuae. Gemunt et orant una Virgines Juda, incertae sortis suae. ▼CHORUS▲ (Virginum psalentium in Bethulia) Mundi Rector de Caelo micanti Audi preces, et suscipe vota Quae de corde pro te dimicanti Sunt pietatis in sinu devota. In Juditha tuae legi dicata Flammas dulcis tui amoris accende Feritatis sic hostis domata In Bethuliae spem pacis intende. Redi, redi iam Victrix pugnando In cilicio in prece revive De Holoferne sic hodie triumphando Pia Juditha per saecula vive. (Finis prioris partis) PARS ALTERA ▼OZIAS▲ Summi Regis in mente Mihi sunt alta arcana hostis Tyranni, Bellatoris iniqui Prope, caelo favente, Fata extrema prevideo. Deus Abraam Exercitum Deus es, potens in bello, Tuo nomini inimicam Virtute dexterae tuae dissipa Gentem. Te supplices precamur Tibi gloria Sit diligentium te nova victoria. O Sydera, o stellae, Cum luna cadenti Estote facellae In hostem ferales. Cum nocte felici Ruant impii inimici, Et sole surgenti Sint luces mortales. Jam saevientis in hostem Castae nostrae Judithae Gratae sunt Caelo preces, triumphando Ad nos cito redibit, Et Duce ablato ria gens peribit. ▼HOLOFERNES▲ Nox in umbra dum surgit, Radiante in mare sol lumino cadit; Sed tu pulcra Juditha Luminose mi sol in caeco orrore Resurgis coram me vivido ardore. Nox obscura tenebrosa Per te ridet luminosa Miro fulgida splendore. Neque lucis novae Aurora Tam superba tam decora Victa tuo surget splendore. Belligerae meae sorti, Quaeso, o cara condona Haec numine conviva Non sunt fercula digna. ▼JUDITHA▲ Magnitudinis tuae bene sunt signa. ▼HOLOFERNES▲ Magnum meum cor tu reddis, Si amantem vultus tui iure me credis. ▼JUDITHA▲ Nil nisi sui Factoris In orbe a creatura Est conservanda Imago. ▼HOLOFERNES▲ Ad tantum cogis me vultu tuo vago. ▼JUDITHA▲ Quid, quid splendet in ore Est pulvis, umbra, nihil. Transit aetas, Volant anni, Nostri damni Causa sumus. Vivit anima immortalis Si vitalis Amor, ignis, cuncta fumus. ▼HOLOFERNES▲ Haec in crastinum serva Ah, nimis vere Esse ignem sentio amorem, Si nimis sentio in me viscera ardere. ▼JUDITHA▲ Tanti caloris aestum Tempera strenue Dux, flammas evita... ▼HOLOFERNES▲ Uror... ▼JUDITHA▲ Longe ibo... ▼HOLOFERNES▲ No, cara Juditha. Noli o cara te adorantis Voto Ducis non favere, Et suspiria animae amantis Saltem disce non horrere. ▼JUDITHA▲ Tibi dona salutis Precor e Caelo Dux. ▼HOLOFERNES▲ Prosit bibendo A te salutem spero, Et si tu amabis me, Tua salus ero. ▼CHORUS▲ Plena nectare non mero Aurea pocula almi amores Myrto et rosis coronate. Et in mutuo gaudio vero Horum numinum ardores Dulci flamma prosperate. ▼HOLOFERNES▲ Tormenta mentis tuae fugiant a corde, Et calicem sumendo Vivat gloria Judithae, et belli face Extincta, amor per te vivat in pace. ▼JUDITHA▲ Vivat in pace, et pax regnet sincera, Et in Bethulia fax surgat amoris. In pace semper stat laetitia vera, Nec amplius bella sint causa doloris. In pace anima mea tu cuncta spera. Si pax solatium est nostri moeroris. In pace bone Deus cuncta tu facis, Et cara tibi sunt munera pacis. Sic in Pace inter hostes Sit mea Patria inofensa. Sed quid video! Holofernes Holofernes Accensus mero suo dormit in mensa! Consurgam. Vestro Duci Huc accurrite, o servi huc Abra veni, Abra, come here, Hic in tentorio stantes, Dum dormit inimicus Precemur vere Deum nos vigilantes. ▼VAGAUS▲ Umbrae carae, aurae adoratae Deh gratae Spirate; Si Dominus dormit Stet tacita gens. A cura tam gravi in somno suavi Sit placida mens. Quae fortunata es tu vaga Matrona, Quae de tam strenuo Duce triumphasti, Et hostium domatorem tu domasti. ▼JUDITHA▲ Faxit de Caelo Rex, Reges qui regit, Et cordi mei devota Exaudiat pietas Dei suspiria et vota. ▼VAGAUS▲ Bene in thalamo quiescat, Mensas tollo, Et hic pulcra Juditha Potes cum Duce tuo sola laetari, Et poenas cordis tui tu consolari, Sed huc ancilla venit, Jam festinans discedo, Et sic amori tuo locum concedo. ▼JUDITHA▲ Bene venisti, o fida, En tempus nostrae gloriae, Et suspirata tandem hora victoriae. ▼ABRA▲ Cuncta fauste succedant, Et tibi, o mea Juditha Eris, et Patriae tuae, Salus et vita. ▼JUDITHA▲ Nil ultra claude fores, Impedi viatores, Et caelesti fervore cor accende, Et mox victricem me tacita attende. ▼ABRA▲ Non ita reducem Progeniem noto Raptam a gelido Mater expectat, Ut ego fervida Expecto te. Sed poena barbarae, Et brevis morae Animam nimium Vexat amantem Timore, et spe. Jam pergo, postes claudo, Et te nostra Eroina expecto et laudo. ▼JUDITHA▲ Summe Astrorum Creator, Qui de nihilo jam cuncta eduxisti, Et tibi ut servi essemus Ad imaginem tuam tu nos fecisti, Clemens in Caelo Pater, Potens in Mundo Deus, Qui Jaheli victrici, Qui Deborae pugnanti vim dedisti, Adiuva nos in prece, et culpas tolle, Et de forti tua dextra Imbelli dextrae meae robur extolle. In somno profundo Si jacet immersus Non amplius sit vigil Qui dormit in te. Quiescat exanguis, Et sanguis Sic exeat Superbus in me. Impii, indigni Tiranni Conopeo hic apensum Denudo ferrum, ictus tendo, infelicem Ab Holofernis busto Deus in nomine tuo scindo cervicem. Salvete o pia tentoria In vobis semper clara Et caelo, et mundo sit alta victoria. Abra, Abra, accipe munus, In saculum repone, et fida ancilla Me sequere, festina, Et clemens extra castra Tuto perducat nos dextra divina. ▼ABRA▲ Quid mihi? Oh mira res! Diro Draconi Tu caput obtruncasti, Et simul una in uno omnes domasti. Eamus cito eamus, Et mille mille Deo gratias agamus. Si fulgida per te Propitia caeli fax Si dulci animae spe Refulsit alma pax, Solum beato Duci increato Debetur nostra pax, Et nostra gloria. Dat illo cordi ardorem, Ille dextrae vigorem, Et manus donum suae Nostra victoria. ▼VAGAUS▲ Jam non procul ab axe It is not long now until Est ascendens Aurora, undique rara Caelo sydera micant in tentorio Pallet incerta lux patet ingressus, Neminem video. Sed heu, heu, quid cerno? Fusus undique sanguis! Heu, quam horrendum visu! Truncus Domini mei jacet exanguis. Milites huc venite, Surgite, o servi, excubiae non dormite. Omnes perditi sumus Bethulia amissa, et Holofernes extincto. Heu cuncti, cuncti miseri ploremus, Et ducis nostri funus vindicemus. Armatae face et anguibus A caeco regno squallido Furoris sociae barbari Furiae venite ad nos. Morte, flagello, stragibus Vindictam tanti funeris Irata nostra pectora Duces docete vos. ▼OZIAS▲ Quam insolita luce Eois surgit ab oris Floribus cincta suis roscida Aurora! O quam ridet serena Jucundo nobis dies lumine plena! En venit tandem venit Eam a longe prospicio, ad eam curramus Venit Juditha venit, Et Juditha triumphans. Filia electa Quanto gaudio te amplector Summe Deus Exultat ecce in te spiritus meus. Gaude felix Bethulia letare Consolare Urbs nimis afflicta. Caelo amata Es fortunata Inter hostes semper invicta. Ita decreto aeterno Veneti Maris Urbem Inviolatam discerno, Sic in Asia Holoferni impio tiranno Urbs Virgo gratia Dei semper munita Erit nova Juditha, Et pro popolo suo Pastor orabit, Et fidelis Ozias Veram Bethuliae suae fidem servabit. Eja Virgines Sion Festinate cum gloria In sperata victoria Et pietatis in sinu Cum Psalterio sonanti Applaudite Judithae Triumphanti. ▼CHORUS▲ (exultantium Virginum pro Judithae triumpho) Salve invicta Juditha formosa Patriae splendor spes nostrae salutis. Summae norma tu vere virtutis Eris semper in mundo gloriosa. Debellato sic barbaro Trace Triumphatrix sit Maris Regina. Et placata sic ira divina Adria vivat, et regnet in pace. PARS PRIOR CHORUS militum pugnantium in acie cum timpano bellico Arma, caedes, vindictae, furores, Angustiae, timores Precedite nos. Pugnate O bellicae sortes, Mille plagas, Mille mortes Adducite vos. HOLOFERNES Felix en fausta dies O Magnanimi Eroes en fortunati Prospera vobis sors, sydera, caelum En post saecula tandem Venit optata lux, lux suspirata, Qua magni in vestro Duce, Qua Dux Magnus in vobis Cunctis aequa Erit tandem Victoria, Et vestro invicto Regi Honor, et gloria. Nil arma, nil bella, Nil fiamma furoris Si cor bellatoris Est cadens in se. Si pugnat sperando, Iam virtus pugnando Vigescit in spe. VAGAUS Mi Dux, Domine mi... HOLOFERNES Et quid ne petis? VAGAUS Felicitatis tuae Nuncius accedo. HOLOFERNES Quidne fausti tu refers? VAGAUS Nil nisi Gloriae tuae grande incrementum, Et vere oculis tuis dulce portentum. HOLOFERNES Dic. VAGAUS Matrona inimica Te quaerit ad arma Dux magne Holofernes. Et cito deh, credas, Tibi erit amica Si lumina cernes. HOLOFERNES Huc accedat Matrona, Et sit armorum Marti ebrea Bellona. In Bethulia vilescunt Hostes miseri Egeni undique luctus Saevus undique clamor. Hic anhelat, Hic gemit, ille plorat, Dolent omnes; Nil nisi timor, nil nisi maerentium Ignavia, desperatio, afflictio, inopia, Et lacrimarum copia. VAGAUS Veni Foemina illustris, Pulcra Bellatrix huc, Lumine, et pede Videntes feri, Et generosa accede. JUDITHA Quocum Patriae me ducit amore Libertatis dulcissima spes, Summo ductus a caeli fulgore Tuto pergat per classica pes. ABRA Ne timeas non, laetare Casta Vidua dilecta Certa virtutis tuae munera expecta. Vultus tui vago splendori Cedit ira ridet amor. Ac tui numinis honori Laetus plaudit omnium clamor Vide, humilis prostrata In vultus tui nitore, Quam estatica sit gens tanta armata. JUDITHA Nil morae. Ad Holofernem Me ducite benigni Duces bellici honoris, Pacis en nuntia venio, et non furoris. VAGAUS, CHORUS O quam vaga, venusta, o quam decora, Ospes nostrae victoriae unica, et vera. Tentoria vultu tuo ducis honora Et cuncta ab Holoferne attende, et spera. VAGAUS Quem vides prope, aspectu Terribili, et suavi, Quem quaeris, ipse hic est amore, et fide, In ipso pulcra Sion spera, et confide. Quamvis ferro, et ense gravis Dulcis tamen et suavis Pro te Dux erit, o bella. Tibi tua tu sors et fatum, Nec per te fremit iratum, Tua pupilla fit tua stella. HOLOFERNES Quid cerno! Oculi mei Stupidi quid videtis! Solis, an caeli splendor! Ah summae prolis Vincunt lumina sua lumina solis. Sistite, viatrici Preparate Trophea, spargite flores, Et obvient Dive suae teneri Amores. JUDITHA Summe Rex, strenue miles, Nabuc Regis cor, cuius in manu Stat suprema potestas, nutui cuius Fortuna, et sors obedit, Et cuncta iura sua gloria concedit. HOLOFERNES O quam pulcrior in pulcro Virtus est ore sonans! Quidnam petis, Suavissima supplex? JUDITHA Non mihi, Patriae meae Spem salutis exoro, Et sic Bethuliae a te pacem imploro. Quanto magis generosa, Plus victori gloriosa Venia victo magis cara. O quam pulcra tua potentia Illustrata tua clementia! Parce Dux, ac tolle amara. HOLOFERNES Magna, o foemina petis, Quae maxima, si dentur! Majora sed a me tibi debentur. O timpana silete, Recedite o Phalanges, Cedite amori meo, cedite invictae Faces, tela, sagittae, Et vos bellica in campo impia tormenta Estote in gaudio meo nova contenta. Hic sede amica mea. JUDITHA Non tantus honor Tuae famulae donetur. HOLOFERNES Tu me honoras. JUDITHA Te colo. HOLOFERNES Sedeas hic. JUDITHA Non debeo, non. HOLOFERNES Sic jubeo, et volo. Sede, o cara, Dilecta speciosa Mea vivida rosa, Mea fulgida fax. Tu Marti triumphanti, Tu bellico amanti Pulcherrima Pax. JUDITHA Tu Judex es, tu Dominus, tu potens In exercitu tanto, et tuae dextrae victrici Semper aspectu sint astra felici. HOLOFERNES Felix per te, Magisque felix ero, Si dum sepulta manet Lux Apollinis unda, Me te dignum In convivio tu reddas, Ut melius pacis nostrae amatae, et carae, Solemnia tecum possim celebrare. JUDITHA Inter convivia, et dapes Torpescent labia mea In jeiunio assueta Tristis, nec unquam laeta In eduliis astricta Nescia est delitiae tantae anima afflicta. Agitata infido flatu Diu volatu Vagabundo Maesta hirundo It plorando Boni ignara. Sed impulsu aurae serenae Tantae cito oblita poenae In dilecta Dulcia tecta Gaudii ridet haud avara. HOLOFERNES In tentorio supernae Sint in ordine coenae. Quid, quid natat in Ponto, Quid, quid in Caelo, et terra nutrit Ne sit legere grave. Hinc nostrae Reginae, Cui Vagae, tu deservies, Sit cretensis Lyei donum suave. VAGAUS O servi volate, Et Domino meo Vos mensas parate Si proxima nox. Invicto Holoferni Cantemus alterni, Honoris, amoris Sit consona nox [vox]. CHORUS Honoris, amoris, Sit consona nox [vox]. VAGAUS Tu quoque hebraica ancilla In nostro gaudio tanto Eris in corde tuo laeta, et tranquilla. ABRA Quam audacter discurrit Non minus servus suo Domino nequam. Properemus Juditha ubique semper Tecum sperans in Caelis Ero Dominae meae socia fidelis. JUDITHA Veni, veni, me sequere fida Abra amata, Sponso orbata. Turtur gemo ac spiro in te. Dirae sortis tu socia confida Debellata Sorte ingrata, Sociam laetae habebis me. ABRA Venio Juditha, venio animo fave, Amori crede tuo nil erit grave. Fulgeat sol frontis decorae, Et afflictae abeat Aurorae Rosa vaga tua pupilla. Ama, langue, finge ardere Nostrae sorti si favore Potest una tua favilla. In Urbe interim pia Incertas audi voces, aura levis Fert murmur voti Et gloriae, credo, tuae. Gemunt et orant una Virgines Juda, incertae sortis suae. CHORUS Virginum psalentium in Bethulia Mundi Rector de Caelo micanti Audi preces, et suscipe vota Quae de corde pro te dimicanti Sunt pietatis in sinu devota. In Juditha tuae legi dicata Flammas dulcis tui amoris accende Feritatis sic hostis domata In Bethuliae spem pacis intende. Redi, redi iam Victrix pugnando In cilicio in prece revive De Holoferne sic hodie triumphando Pia Juditha per saecula vive. Finis prioris partis PARS ALTERA OZIAS Summi Regis in mente Mihi sunt alta arcana hostis Tyranni, Bellatoris iniqui Prope, caelo favente, Fata extrema prevideo. Deus Abraam Exercitum Deus es, potens in bello, Tuo nomini inimicam Virtute dexterae tuae dissipa Gentem. Te supplices precamur Tibi gloria Sit diligentium te nova victoria. O Sydera, o stellae, Cum luna cadenti Estote facellae In hostem ferales. Cum nocte felici Ruant impii inimici, Et sole surgenti Sint luces mortales. Jam saevientis in hostem Castae nostrae Judithae Gratae sunt Caelo preces, triumphando Ad nos cito redibit, Et Duce ablato ria gens peribit. HOLOFERNES Nox in umbra dum surgit, Radiante in mare sol lumino cadit; Sed tu pulcra Juditha Luminose mi sol in caeco orrore Resurgis coram me vivido ardore. Nox obscura tenebrosa Per te ridet luminosa Miro fulgida splendore. Neque lucis novae Aurora Tam superba tam decora Victa tuo surget splendore. Belligerae meae sorti, Quaeso, o cara condona Haec numine conviva Non sunt fercula digna. JUDITHA Magnitudinis tuae bene sunt signa. HOLOFERNES Magnum meum cor tu reddis, Si amantem vultus tui iure me credis. JUDITHA Nil nisi sui Factoris In orbe a creatura Est conservanda Imago. HOLOFERNES Ad tantum cogis me vultu tuo vago. JUDITHA Quid, quid splendet in ore Est pulvis, umbra, nihil. Transit aetas, Volant anni, Nostri damni Causa sumus. Vivit anima immortalis Si vitalis Amor, ignis, cuncta fumus. HOLOFERNES Haec in crastinum serva Ah, nimis vere Esse ignem sentio amorem, Si nimis sentio in me viscera ardere. JUDITHA Tanti caloris aestum Tempera strenue Dux, flammas evita... HOLOFERNES Uror... JUDITHA Longe ibo... HOLOFERNES No, cara Juditha. Noli o cara te adorantis Voto Ducis non favere, Et suspiria animae amantis Saltem disce non horrere. JUDITHA Tibi dona salutis Precor e Caelo Dux. HOLOFERNES Prosit bibendo A te salutem spero, Et si tu amabis me, Tua salus ero. CHORUS Plena nectare non mero Aurea pocula almi amores Myrto et rosis coronate. Et in mutuo gaudio vero Horum numinum ardores Dulci flamma prosperate. HOLOFERNES Tormenta mentis tuae fugiant a corde, Et calicem sumendo Vivat gloria Judithae, et belli face Extincta, amor per te vivat in pace. JUDITHA Vivat in pace, et pax regnet sincera, Et in Bethulia fax surgat amoris. In pace semper stat laetitia vera, Nec amplius bella sint causa doloris. In pace anima mea tu cuncta spera. Si pax solatium est nostri moeroris. In pace bone Deus cuncta tu facis, Et cara tibi sunt munera pacis. Sic in Pace inter hostes Sit mea Patria inofensa. Sed quid video! Holofernes Holofernes Accensus mero suo dormit in mensa! Consurgam. Vestro Duci Huc accurrite, o servi huc Abra veni, Abra, come here, Hic in tentorio stantes, Dum dormit inimicus Precemur vere Deum nos vigilantes. VAGAUS Umbrae carae, aurae adoratae Deh gratae Spirate; Si Dominus dormit Stet tacita gens. A cura tam gravi in somno suavi Sit placida mens. Quae fortunata es tu vaga Matrona, Quae de tam strenuo Duce triumphasti, Et hostium domatorem tu domasti. JUDITHA Faxit de Caelo Rex, Reges qui regit, Et cordi mei devota Exaudiat pietas Dei suspiria et vota. VAGAUS Bene in thalamo quiescat, Mensas tollo, Et hic pulcra Juditha Potes cum Duce tuo sola laetari, Et poenas cordis tui tu consolari, Sed huc ancilla venit, Jam festinans discedo, Et sic amori tuo locum concedo. JUDITHA Bene venisti, o fida, En tempus nostrae gloriae, Et suspirata tandem hora victoriae. ABRA Cuncta fauste succedant, Et tibi, o mea Juditha Eris, et Patriae tuae, Salus et vita. JUDITHA Nil ultra claude fores, Impedi viatores, Et caelesti fervore cor accende, Et mox victricem me tacita attende. ABRA Non ita reducem Progeniem noto Raptam a gelido Mater expectat, Ut ego fervida Expecto te. Sed poena barbarae, Et brevis morae Animam nimium Vexat amantem Timore, et spe. Jam pergo, postes claudo, Et te nostra Eroina expecto et laudo. JUDITHA Summe Astrorum Creator, Qui de nihilo jam cuncta eduxisti, Et tibi ut servi essemus Ad imaginem tuam tu nos fecisti, Clemens in Caelo Pater, Potens in Mundo Deus, Qui Jaheli victrici, Qui Deborae pugnanti vim dedisti, Adiuva nos in prece, et culpas tolle, Et de forti tua dextra Imbelli dextrae meae robur extolle. In somno profundo Si jacet immersus Non amplius sit vigil Qui dormit in te. Quiescat exanguis, Et sanguis Sic exeat Superbus in me. Impii, indigni Tiranni Conopeo hic apensum Denudo ferrum, ictus tendo, infelicem Ab Holofernis busto Deus in nomine tuo scindo cervicem. Salvete o pia tentoria In vobis semper clara Et caelo, et mundo sit alta victoria. Abra, Abra, accipe munus, In saculum repone, et fida ancilla Me sequere, festina, Et clemens extra castra Tuto perducat nos dextra divina. ABRA Quid mihi? Oh mira res! Diro Draconi Tu caput obtruncasti, Et simul una in uno omnes domasti. Eamus cito eamus, Et mille mille Deo gratias agamus. Si fulgida per te Propitia caeli fax Si dulci animae spe Refulsit alma pax, Solum beato Duci increato Debetur nostra pax, Et nostra gloria. Dat illo cordi ardorem, Ille dextrae vigorem, Et manus donum suae Nostra victoria. VAGAUS Jam non procul ab axe It is not long now until Est ascendens Aurora, undique rara Caelo sydera micant in tentorio Pallet incerta lux patet ingressus, Neminem video. Sed heu, heu, quid cerno? Fusus undique sanguis! Heu, quam horrendum visu! Truncus Domini mei jacet exanguis. Milites huc venite, Surgite, o servi, excubiae non dormite. Omnes perditi sumus Bethulia amissa, et Holofernes extincto. Heu cuncti, cuncti miseri ploremus, Et ducis nostri funus vindicemus. Armatae face et anguibus A caeco regno squallido Furoris sociae barbari Furiae venite ad nos. Morte, flagello, stragibus Vindictam tanti funeris Irata nostra pectora Duces docete vos. OZIAS Quam insolita luce Eois surgit ab oris Floribus cincta suis roscida Aurora! O quam ridet serena Jucundo nobis dies lumine plena! En venit tandem venit Eam a longe prospicio, ad eam curramus Venit Juditha venit, Et Juditha triumphans. Filia electa Quanto gaudio te amplector Summe Deus Exultat ecce in te spiritus meus. Gaude felix Bethulia letare Consolare Urbs nimis afflicta. Caelo amata Es fortunata Inter hostes semper invicta. Ita decreto aeterno Veneti Maris Urbem Inviolatam discerno, Sic in Asia Holoferni impio tiranno Urbs Virgo gratia Dei semper munita Erit nova Juditha, Et pro popolo suo Pastor orabit, Et fidelis Ozias Veram Bethuliae suae fidem servabit. Eja Virgines Sion Festinate cum gloria In sperata victoria Et pietatis in sinu Cum Psalterio sonanti Applaudite Judithae Triumphanti. CHORUS exultantium Virginum pro Judithae triumpho Salve invicta Juditha formosa Patriae splendor spes nostrae salutis. Summae norma tu vere virtutis Eris semper in mundo gloriosa. Debellato sic barbaro Trace Triumphatrix sit Maris Regina. Et placata sic ira divina Adria vivat, et regnet in pace. Vivaldi,Antonio/Juditha triumphans
https://w.atwiki.jp/wind_database/pages/47.html
Antonio Vivaldi アントニオ・ルーチョ・ヴィヴァルディ(Antonio Lucio Vivaldi, 1678年3月4日 - 1741年7月28日)は、ヴェネツィア共和国(現在のイタリア)出身の作曲家、カトリック司祭。バロック末期の作曲家で、彼の残した作品は死後長らく忘れられた存在であったが、20世紀に入り多くの作品が再発見され、再評価されている。 生涯 1678年 - (0歳) ヴェネツィアに生まれる 1688年 - (10歳) サン・マルコ大聖堂近くのサン・ジェミニアーノ教会付属学校に入学。 1693年 - (15歳) 剃髪して最下級の聖職者となる。 1703年 - (25歳) 司祭となる ピエタにヴァイオリン教師として奉職し始める。 1704年 - (26歳) ピエタで、ヴァイオリンのほかにヴィオラ・アッリングレーゼを教え始める。 1705年 - (27歳) 作品1(12曲のトリオソナタ集)がヴェネツィアで出版される。 1711年 - (33歳) 作品3(調和の霊感)がアムステルダムで出版される。 1713年 - (35歳) 最初のオペラ「離宮のオットー大帝」をヴィチェンツァで初演する。 1716年 - (38歳) オラトリオ 勝利のユディータを初演。 1723年 ~1725年 - (45歳 - 47歳) ローマで幾つかのオペラを初演、ローマ教皇御前演奏。作品8(四季を含む)出版。 1730年 - (52歳) 彼のオペラがプラハで上演される。 1735年 - (57歳) 再び「協奏曲長」に任ぜられる。 1740年 - (62歳) 3月21日にヴェネツィアを訪問中だったザクセン選帝侯の為に協奏曲3曲とシンフォニア1曲の作曲をピエタから依頼される。この年の秋にヴェネツィアを発つ。 1741年 - (63歳) 遅くとも6月28日にはウィーンに到着。そして7月28日、ウィーンのケルントナートーア劇場専用の作曲家宿舎で内臓疾患により客死。遺体は貧民病院の墓地に埋葬されたが、後世この墓地は取り壊され、現在はウィーン工科大学の構内に変わっている。 主な作品 四季(Le quattro stagioni(The Four Seasons)) 1725年に出版されたヴァイオリン協奏曲集《和声と創意の試み》(Il cimento dell armonia e dell invenzione)の第1番から第4番までを指す。 調和の霊感(L estro armonico)作品3 1本から4本のヴァイオリン(部分的にチェロも加わる)のための12曲からなる協奏曲集。1711年にアムステルダムのロジェより出版された。いわゆるリトルネロ形式による急速楽章を持つ、急―緩―急の3楽章形式による独奏協奏曲の様式を確立した画期的作品といえる。しかし、部分的にはコレッリ以来の合奏協奏曲のスタイルも含んでいる。 <その他の作品> オラトリオ ファラオの神モイゼ RV.643(散失) 蛮族の王ホロフェルネスを討伐した勝利のユディータ RV.644 東方三博士による嬰児イエスへの礼讃 RV.645(散失) 教皇ピウス5世の予言した海戦の勝利 RV.782(散逸) 歌劇 エジプト戦場のアルミーダ RV.699 ポントの女王アルシルダ RV.700 アテナイーデ RV.702 バヤゼットRV.703 ウティカのカトーネ RV.705 テンペのドリッラ RV.709 テルモドンテのエルコーレ RV.710 ファルナーチェ RV.711 貞節なニンフ(忠実なニンフ)RV.714 ユスティヌス RV.717 グリセルダ RV.718 ダリウスの戴冠 RV.719 モンテズマ RV.723 オリンピアーデ RV.725 狂気を装うオルランド RV.727 オルランド・フリオーソ RV.728 館のオットーネ RV.729 ティト・マンリオ RV.738 愛と憎しみに勝つ徳、またはティグラネス王RV.740 試練の中の真実 RV.739 幸福な一日 RV.777 アリア カンタータ「純白の百合」 RV.747(散失) 「聖体拝領式のためのアリア」RV.748(散失)(とも) 種々のアリア RV.749(作品の詳細不明) 協奏曲 ヴァイオリン協奏曲 ヴァイオリン協奏曲 ハ長調 RV.170 ヴァイオリン協奏曲 ハ長調 RV.171 ヴァイオリン協奏曲 ハ長調 RV.172 ヴァイオリン協奏曲 ハ長調 RV.172a ヴァイオリン協奏曲 ハ長調 RV.173 ヴァイオリン協奏曲 ハ長調 RV.174(散失) ヴァイオリン協奏曲 ハ長調 RV.175 ヴァイオリン協奏曲 ハ長調 RV.176 ヴァイオリン協奏曲 ハ長調 RV.178(RV.449と同一) ヴァイオリン協奏曲 ハ長調 『喜び』 RV.180 ヴァイオリン協奏曲 ハ長調 RV.185 ヴァイオリン協奏曲 ハ長調 RV.190 ヴァイオリン協奏曲 ハ長調 RV.192 ヴァイオリン協奏曲 ハ長調 RV.192a ヴァイオリン協奏曲 ハ長調 RV.195 ヴァイオリン協奏曲 ハ短調 RV.196 ヴァイオリン協奏曲 ハ短調 RV.198 ヴァイオリン協奏曲 ハ短調 RV.198a(RV.198と第2楽章が異なる) ヴァイオリン協奏曲 ハ短調 『疑い』 RV.199 ヴァイオリン協奏曲 ハ短調 RV.200(散失) ヴァイオリン協奏曲 ハ短調 RV.202 ヴァイオリン協奏曲 ニ長調 RV.203(未完) ヴァイオリン協奏曲 ニ長調 『グロッソ・モグール』 RV.208 ヴァイオリン協奏曲 ニ長調 RV.208a ヴァイオリン協奏曲 ニ長調 『1712年のパドヴァの聖アントニオの聖なる舌の祝日のために』 RV.212a ヴァイオリン協奏曲 ニ長調 RV.213a(不完全) ヴァイオリン協奏曲 ニ長調 『トゥロンバ・マリーナ風ヴァイオリンで』 RV.221 ヴァイオリン協奏曲 ニ長調 RV.230(J.S.バッハがBWV.972に編曲) ヴァイオリン協奏曲 ニ長調 『不安』 RV.234 ヴァイオリン協奏曲 ニ短調 『ピゼンデル氏のために』 RV.237 ヴァイオリン協奏曲 ニ短調 『ピゼンデル氏のために』 RV.242 ヴァイオリン協奏曲 ニ短調 『E線なしで』 RV.243 ヴァイオリン協奏曲 変ホ長調 『海の嵐』 RV.253 ヴァイオリン協奏曲 変ホ長調 『隠れ里』 RV.256 ヴァイオリン協奏曲 ホ長調 『春』 RV.269 ヴァイオリン協奏曲 ホ長調 『安らぎ:いとも聖なるクリスマスのために』 RV.270 ヴァイオリン協奏曲 ホ長調 『恋人』 RV.271 ヴァイオリン協奏曲 ホ短調 『お気に入り』 RV.277 ヴァイオリン協奏曲 ヘ長調 『聖ロレンツォの祝日のために』 RV.286 ヴァイオリン協奏曲 ヘ長調 『秋』 RV.293 ヴァイオリン協奏曲 ヘ長調 『隠れ里』 RV.294 ヴァイオリン協奏曲 ヘ長調 『隠れ里』 RV.294a ヴァイオリン協奏曲 ヘ短調 『冬』 RV.297 ヴァイオリン協奏曲 ト長調 RV.305(散失) ヴァイオリン協奏曲 ト長調 RV.309(散失) ヴァイオリン協奏曲 ト長調 『トゥロンバ・マリーナ風ヴァイオリンで』 RV.313 ヴァイオリン協奏曲 ト短調 『夏』 RV.315 ヴァイオリン協奏曲 ト短調 RV.317 ヴァイオリン協奏曲 ト短調 RV.320(未完、第3楽章の一部消失) ヴァイオリン協奏曲 ト短調 RV.334(オーボエ協奏曲 Op.11-bと同一) ヴァイオリン協奏曲 イ長調 『かっこう』 RV.335(偽作説あり) ヴァイオリン協奏曲 イ長調 『ナイチンゲール』 RV.335a ヴァイオリン協奏曲 イ長調 RV.338(J.メック作?) ヴァイオリン協奏曲 イ長調 『ピゼンデル氏のために』 RV.340 ヴァイオリン協奏曲 イ短調 RV.356 ヴァイオリン協奏曲 変ロ長調 『ポストホルン(郵便屋の角笛)』 RV.363 ヴァイオリン協奏曲 変ロ長調 『カルボネッリ』 RV.366 ヴァイオリン協奏曲 変ロ長調 RV.376 ヴァイオリン協奏曲 変ロ長調 RV.378(未完) ヴァイオリン協奏曲 ロ短調 RV.390 ヴァイオリン協奏曲 ロ短調 RV.391(独奏は調弦を変更) ヴァイオリン協奏曲 ハ短調 『アマート・ベネ』 RV.761 ヴァイオリン協奏曲 ホ長調 『アンナ・マリーアのために』 RV.762 ヴァイオリン協奏曲 イ長調 『オッタヴィーナ』 RV.763 ヴァイオリン協奏曲 変ロ長調 RV.764 ヴァイオリン協奏曲 イ長調 RV.769 ヴァイオリン協奏曲 ニ短調 RV.770 チェロ協奏曲 チェロ協奏曲 ハ長調 RV.398 チェロ協奏曲 ハ短調 RV.401 チェロ協奏曲 ニ長調 RV.403 チェロ協奏曲 ニ長調 RV.404 チェロ協奏曲 ニ短調 RV.405 チェロ協奏曲 変ホ長調 RV.408 チェロ協奏曲 ホ短調 RV.409 チェロ協奏曲 ヘ長調 RV.410 チェロ協奏曲 ヘ長調 RV.411 チェロ協奏曲 ト長調 RV.413 チェロ協奏曲 ト短調 RV.416 チェロ協奏曲 イ短調 RV.418 チェロ協奏曲 変ロ長調 RV.423 チェロ協奏曲 ロ短調 RV.424 チェロ協奏曲 ニ長調 RV.787(不完全) チェロ協奏曲 ト長調 RV.788(不完全) オーボエ協奏曲 オーボエ協奏曲 ハ長調 RV.446 オーボエ協奏曲 ヘ長調 『ザクセン(選帝侯)のために』 RV.455 フルート協奏曲 フルート協奏曲 ニ長調 『ごしきひわ』 RV.428 作品10-3 フルート協奏曲 ヘ長調 『海の嵐』 RV.433 作品10-1 フルート協奏曲 ヘ長調 RV.434 作品10-5 フルート協奏曲 ト長調 RV.435 作品10-4 フルート協奏曲 ト長調 RV.437 作品10-6 フルート協奏曲 ト短調 『夜』 RV.439 作品10-2 フルート協奏曲 ト長調 RV.442 2本のフルート(フラウト・トラヴェルソ)のための協奏曲 ハ長調 RV.533 ファゴット協奏曲 ファゴット協奏曲 ハ長調 RV.466 ファゴット協奏曲 ニ短調 RV.482(不完全) ファゴット協奏曲 変ロ長調 『夜』 RV.501 ファゴット協奏曲 変ロ長調 『ジョゼッピーノ・ビアンカルディのために』 RV.502 ファゴット協奏曲 変ロ長調 RV.503 ファゴット協奏曲 変ロ長調 RV.504 ヴィオラ・ダモーレ協奏曲 ヴィオラ・ダモーレ協奏曲 ニ長調 RV.392 ヴィオラ・ダモーレ協奏曲 ニ短調 RV.393 ヴィオラ・ダモーレ協奏曲 ニ短調 RV.394 ヴィオラ・ダモーレ協奏曲 ニ長調 RV.395a ヴィオラ・ダモーレ協奏曲 イ長調 RV.396 ヴィオラ・ダモーレ協奏曲 イ短調 RV.397 ヴィオラ・ダモーレとリュートのための協奏曲 ニ短調 RV.540 ソプラニーノ・リコーダー(ピッコロ)協奏曲 ソプラニーノ・リコーダー協奏曲 ハ長調 RV.443 ソプラニーノ・リコーダー協奏曲 ハ長調 RV.444 ソプラニーノ・リコーダー協奏曲 イ短調 RV.445 その他の協奏曲 マンドリン協奏曲 ハ長調 RV.425 チェンバロ協奏曲 イ長調 RV.780 ヴァイオリン協奏曲(不完全な作品群) ヴァイオリン協奏曲 ニ長調 RV.742(断片) ヴァイオリン協奏曲 変ロ長調 RV.745(不完全) ヴァイオリン協奏曲 ハ短調 RV.771(不完全) ヴァイオリン協奏曲 ニ長調 RV.772(不完全) ヴァイオリン協奏曲 ヘ長調 RV.773(不完全) 複数の楽器のための協奏曲 協奏曲 ハ長調 RV.87 協奏曲 ニ長調 『ごしきひわ』 RV.90 協奏曲 ニ長調 RV.93(リュート協奏曲とも) 協奏曲 ニ長調 『女羊飼い』 RV.95 協奏曲 ト短調 RV.103 協奏曲 ト短調 『夜』 RV.104 協奏曲 ト短調 RV.105 協奏曲 ト短調 RV.106 協奏曲 ト短調 RV.107 協奏曲 イ短調 RV.108 2つのヴァイオリンのための協奏曲 ハ長調 RV.505 2つのヴァイオリンのための協奏曲 ハ短調 RV.510 2つのヴァイオリンのための協奏曲 変ホ長調 RV.5152つのヴァイオリンのための協奏曲 変ロ長調 RV.525 2つのヴァイオリンのための協奏曲 変ロ長調 RV.529 2つのチェロのための協奏曲 RV.531 2つのマンドリンのための協奏曲 ト長調 RV.532 2つのフルートのための協奏曲 ハ長調 RV.533 2つのオーボエのための協奏曲 ハ長調 RV.534 2つのオーボエのための協奏曲 ニ短調 RV.535 2つのトランペットのための協奏曲 ハ長調 RV.537 ヴァイオリンとチェロのための協奏曲 ヘ長調 『プロテウス、すなわち逆様の世界』 RV.544 『ソロ・ヴァイオリンと遠くのこだま用のヴァイオリンのための協奏曲 』イ長調 RV.552 ヴァイオリン、2本のオーボエと2本のホルンのための協奏曲 ニ長調『聖ロレンツォの祝日のために』 RV.562 ヴァイオリン、2本のリコーダー、3本のオーボエとファゴットとのための協奏曲 ト短調 『ザクセン選帝侯のために』 RV.576 ヴァイオリン、2本のオーボエ、2本のリコーダーとファゴットのための協奏曲ト短調 『ドレスデンのオーケストラのために』 RV.577 ヴァイオリン、オーボエ、シャリュモーと3つのヴィオラ・アッリングレーゼのための協奏曲 変ロ長調 『葬送協奏曲』 RV.579 ヴァイオリン協奏曲 ニ長調 「2重オーケストラで」『聖母マリア昇天祭のために』 RV.582 2つのオーケストラのための協奏曲 ヘ長調 RV.584(未完) 2つのオーケストラのための協奏曲 イ長調 RV.585 引用 Wikipedia このページのタグ:Antonio Vivaldi
https://w.atwiki.jp/oper/pages/2296.html
ATTO III Scena Prima (Bipartita, che forma dalle ruine di un antico ippodromo già ricoperte in gran parte d edera, di spini e d altre piante selvagge. Megacle, trattenuto da Aminta per una parte, e dopo Aristea, trattenuta d Argene per l altra ma quelli non veggono queste) MEGACLE Lasciami. Invan t opponi. AMINTA Ah torna, amico, una volta in te stesso. In tuo soccorso pronta sempre la mano del pescator, ch or ti salvò dall onde, credimi, non avrai. Si stanca il cielo d assister chi l insulta. MEGACLE Empio soccorso, inumana pietà! Negar la morte a chi vive morendo. Aminta, oh Dio! lasciami. AMINTA Non fia ver. ARISTEA Lasciami, Argene. ARGENE Non lo sperar. MEGACLE Senza Aristea non posso, non degg io viver più. ARISTEA Morir vogl io, dove Megacle è morto. AMINTA (a Megacle) Attendi. ARGENE (ad Aristea) Ascolta. MEGACLE Che attender? ARISTEA Che ascoltar? MEGACLE Non si ritrova più conforto per me. ARISTEA Per me nel mondo non v è più che sperar. MEGACLE Serbarmi in vita... ARISTEA Impedirmi la morte... MEGACLE Indarno tu pretendi. ARISTEA In van presumi. AMINTA Ferma. (volendo trattenere Megacle, che gli fugge) ARGENE Senti infelice. (volendo trattenere Aristea, come sopra) ARISTEA (incontrandosi in Megacle) O stelle! MEGACLE (incontrando Aristea) O numi! ARISTEA Megacle! MEGACLE Principessa! ARISTEA Ingrato! E tanto m odii dunque e mi fuggi, che, per esserti unita s io m affretto a morir, tu torni in vita? MEGACLE Vedi a qual segno è giunta, adorata Aristea, la mia sventura; io non posso morir trovo impedite tutte le vie, per cui si passa a Dite. ARISTEA Ma qual pietosa mano... Scena Seconda ALCANDRO Oh sacrilego! Oh insano! Oh scellerato ardir! ARISTEA Vi sono ancora nuovi disastri, Alcandro? ALCANDRO In questo istante rinasce il padre tuo. ARISTEA Come! ALCANDRO Che orrore, che ruina, che lutto, se l Ciel non difendea, n avrebbe involti! ARISTEA Perché? ALCANDRO Già sai che per costumo antico questo festivo di con un solenne sacrificio si chiude. Or mentre al tempio venìa fra suoi custodi la sacra pompa a celebrar Clistene, perché non so, né da qual parte uscito, Licida impetuoso ci attraversa il cammin. Urta, rovescia i sorpresi custodi; al re s avventa "Mori", grida fremendo, e gli alza in fronte il sacrilego ferro. ARISTEA Oh Dio! ALCANDRO Non cangia il re sito o color. Severo il guardo gli ferma in faccia; e in grave suon gli dice "Temerario, che fai?" - Vedi se il Cielo veglia in cura de re! - Gela a que detti il giovane feroce. E dal ciglio, che tanto minaccioso parea, prorompe il pianto. ARISTEA Respiro. ARGENE Oh folle! AMINTA Oh sconsigliato! ARISTEA Ed ora il genitor che fa? ALCANDRO Di lacci avvolto ha il colpevole innanzi. AMINTA (fra sé) Ah! si procuri di salvar l infelice. (parte) MEGACLE E Licida che dice? ALCANDRO Alle richieste nulla risponde. È reo di morte, e pare che nol sappia, o noi curi. Ognor piangendo il suo Megacle chiama; a tutti il chiede, lo vuol da tutti; e fra suoi labbri, come altro no sappia dir, sempre ha quel nome. Sciagurato, in braccio a morte l aspra sorte già lo guida, e fa pietà. Dell amico il caro nome, negli estremi suoi momenti, sulle labbra sempre egl ha. (parte) MEGACLE Più resister non posso. Al caro amico, per pietà chi mi guida? ARISTEA Incauto! E quale sarebbe il tuo disegno? Il genitore sa che tu l ingannasti; sa che Megacle sei; perdi te stesso presentandoti al re; non salvi altrui. MEGACLE Col mio principe insieme almen mi perderò. (vuol partire) ARISTEA Senti. E non stimi consiglio assai miglior, che il padre offeso vada a placargli io stessa? MEGACLE Ah! che di tanto lusingarmi non so. ARISTEA Sì, questo ancora per te si faccia. MEGACLE Oh generosa, oh grande, oh pietosa Aristea! Ben lo diss io, quando pria ti mirai, che tu non eri cosa mortal. Va , mio conforto... ARISTEA Ah basta; non fa d uopo di tanto. Un sol de guardi tuoi mi costringe voler ciò che tu vuoi. Caro, son tua così, che per virtù d amor i moti del tuo cor risento anch io. Mi dolgo al tuo dolor; gioisco al tuo gioir; ed ogni tuo desir diventa il mio. (parte) Scena Terza MEGACLE Deh secondate, o numi, la pietà d Aristea. Argene, io voglio seguitarla da lungi. ARGENE Ah tanta cura non prender di costui. Vedi che l cielo è stanco di soffrirlo. Al suo destino lascialo in abbandono. MEGACLE Lasciar l amico! Ah così vil non sono. Lo seguitai felice quand era il ciel sereno, alle tempeste in seno voglio seguirlo ancor. Come dell oro il fuoco scuopre le masse impure, scuoprono le sventure de falsi amici il cuor. (Megacle esce) Scena Quarta ARGENE E pure, a mio dispetto, sento pietade anch io. AMINTA Misero dove fuggo? Oh di funesto! Oh Licida infelice! ARGENE È forse estinto quel traditor? AMINTA No; ma l sarà fra poco. ARGENE Non lo credere, Aminta. Hanno i malvagi molti compagni; onde già mai non sono poveri di soccorso. AMINTA Or ti lusinghi non v è più che sperar. Ha già deciso il pubblico consenso. Egli svenato fia su l ara di Giove. Esser vi deve l offeso re presente; e al sacerdote porgere il sacro acciaro. ARGENE E non potrebbe rivocarsi il decreto? AMINTA E come? Il reo già in bianche spoglie è avvolto. Il crin di fiori io coronar gli vidi; e l vidi, oh Dio! incaminarsi al tempio. Ah! forse è giunto ah! forse adesso, Argene, la bipenne fatal gli apre le vene. ARGENE Ah no, povero prence! (piange) AMINTA Che giova il pianto? ARGENE Ed Aristea non giunse? AMINTA Giunse; ma nulla ottenne. Il re non vuole, o non può compiacerla. ARGENE E Megacle? AMINTA Il meschino ne custodi se avvenne, che se ne andavano in traccia. Or l ascoltai chieder fra le catene di morir per l amico e, se non fosse ancor ei delinquente, ottenuto l avria. Ma un reo per l altro morir non può. ARGENE L ha procurato almeno! O forte! O generoso! Ed io l ascolto senza arrossir? Dunque ha più saldi nodi l amistà che l amore? Ah quali io sento d un emula virtù stimoli al fianco! Sì, rendiamoci illustri. In fin che dura, parli il mondo di noi. Faccia il mio caso meraviglia e pietà né si ritrovi nell universo tutto chi ripeta il mio nome a ciglio asciutto. Per salvar quell alma ingrata morirò con petto forte la mia morte, oh Dio, dov è? Vilipesa, abbandonata, voglio dar al traditore una prova del mio amore, un esempio di mia fé. Scena Quinta AMINTA Fuggi, salvati Aminta; Partir così? No. Si ritorni al tempio si vada incontro all ira dell oltraggiato re. Licida involva me ancor de falli sui si mora di dolor, ma accanto a lui. Son qual mare ignoto naufrago passaggiero, già con la morte a nuoto ridotto a contrastar. Ora un sostegno ed ora perde una stella; alfine perde la speme ancora, e s abbandona al mar. ATTO III Scena Prima (Bipartita, che forma dalle ruine di un antico ippodromo già ricoperte in gran parte d edera, di spini e d altre piante selvagge. Megacle, trattenuto da Aminta per una parte, e dopo Aristea, trattenuta d Argene per l altra ma quelli non veggono queste) MEGACLE Lasciami. Invan t opponi. AMINTA Ah torna, amico, una volta in te stesso. In tuo soccorso pronta sempre la mano del pescator, ch or ti salvò dall onde, credimi, non avrai. Si stanca il cielo d assister chi l insulta. MEGACLE Empio soccorso, inumana pietà! Negar la morte a chi vive morendo. Aminta, oh Dio! lasciami. AMINTA Non fia ver. ARISTEA Lasciami, Argene. ARGENE Non lo sperar. MEGACLE Senza Aristea non posso, non degg io viver più. ARISTEA Morir vogl io, dove Megacle è morto. AMINTA (a Megacle) Attendi. ARGENE (ad Aristea) Ascolta. MEGACLE Che attender? ARISTEA Che ascoltar? MEGACLE Non si ritrova più conforto per me. ARISTEA Per me nel mondo non v è più che sperar. MEGACLE Serbarmi in vita... ARISTEA Impedirmi la morte... MEGACLE Indarno tu pretendi. ARISTEA In van presumi. AMINTA Ferma. (volendo trattenere Megacle, che gli fugge) ARGENE Senti infelice. (volendo trattenere Aristea, come sopra) ARISTEA (incontrandosi in Megacle) O stelle! MEGACLE (incontrando Aristea) O numi! ARISTEA Megacle! MEGACLE Principessa! ARISTEA Ingrato! E tanto m odii dunque e mi fuggi, che, per esserti unita s io m affretto a morir, tu torni in vita? MEGACLE Vedi a qual segno è giunta, adorata Aristea, la mia sventura; io non posso morir trovo impedite tutte le vie, per cui si passa a Dite. ARISTEA Ma qual pietosa mano... Scena Seconda ALCANDRO Oh sacrilego! Oh insano! Oh scellerato ardir! ARISTEA Vi sono ancora nuovi disastri, Alcandro? ALCANDRO In questo istante rinasce il padre tuo. ARISTEA Come! ALCANDRO Che orrore, che ruina, che lutto, se l Ciel non difendea, n avrebbe involti! ARISTEA Perché? ALCANDRO Già sai che per costumo antico questo festivo di con un solenne sacrificio si chiude. Or mentre al tempio venìa fra suoi custodi la sacra pompa a celebrar Clistene, perché non so, né da qual parte uscito, Licida impetuoso ci attraversa il cammin. Urta, rovescia i sorpresi custodi; al re s avventa "Mori", grida fremendo, e gli alza in fronte il sacrilego ferro. ARISTEA Oh Dio! ALCANDRO Non cangia il re sito o color. Severo il guardo gli ferma in faccia; e in grave suon gli dice "Temerario, che fai?" - Vedi se il Cielo veglia in cura de re! - Gela a que detti il giovane feroce. E dal ciglio, che tanto minaccioso parea, prorompe il pianto. ARISTEA Respiro. ARGENE Oh folle! AMINTA Oh sconsigliato! ARISTEA Ed ora il genitor che fa? ALCANDRO Di lacci avvolto ha il colpevole innanzi. AMINTA (fra sé) Ah! si procuri di salvar l infelice. (parte) MEGACLE E Licida che dice? ALCANDRO Alle richieste nulla risponde. È reo di morte, e pare che nol sappia, o noi curi. Ognor piangendo il suo Megacle chiama; a tutti il chiede, lo vuol da tutti; e fra suoi labbri, come altro no sappia dir, sempre ha quel nome. Sciagurato, in braccio a morte l aspra sorte già lo guida, e fa pietà. Dell amico il caro nome, negli estremi suoi momenti, sulle labbra sempre egl ha. (parte) MEGACLE Più resister non posso. Al caro amico, per pietà chi mi guida? ARISTEA Incauto! E quale sarebbe il tuo disegno? Il genitore sa che tu l ingannasti; sa che Megacle sei; perdi te stesso presentandoti al re; non salvi altrui. MEGACLE Col mio principe insieme almen mi perderò. (vuol partire) ARISTEA Senti. E non stimi consiglio assai miglior, che il padre offeso vada a placargli io stessa? MEGACLE Ah! che di tanto lusingarmi non so. ARISTEA Sì, questo ancora per te si faccia. MEGACLE Oh generosa, oh grande, oh pietosa Aristea! Ben lo diss io, quando pria ti mirai, che tu non eri cosa mortal. Va , mio conforto... ARISTEA Ah basta; non fa d uopo di tanto. Un sol de guardi tuoi mi costringe voler ciò che tu vuoi. Caro, son tua così, che per virtù d amor i moti del tuo cor risento anch io. Mi dolgo al tuo dolor; gioisco al tuo gioir; ed ogni tuo desir diventa il mio. (parte) Scena Terza MEGACLE Deh secondate, o numi, la pietà d Aristea. Argene, io voglio seguitarla da lungi. ARGENE Ah tanta cura non prender di costui. Vedi che l cielo è stanco di soffrirlo. Al suo destino lascialo in abbandono. MEGACLE Lasciar l amico! Ah così vil non sono. Lo seguitai felice quand era il ciel sereno, alle tempeste in seno voglio seguirlo ancor. Come dell oro il fuoco scuopre le masse impure, scuoprono le sventure de falsi amici il cuor. (Megacle esce) Scena Quarta ARGENE E pure, a mio dispetto, sento pietade anch io. AMINTA Misero dove fuggo? Oh di funesto! Oh Licida infelice! ARGENE È forse estinto quel traditor? AMINTA No; ma l sarà fra poco. ARGENE Non lo credere, Aminta. Hanno i malvagi molti compagni; onde già mai non sono poveri di soccorso. AMINTA Or ti lusinghi non v è più che sperar. Ha già deciso il pubblico consenso. Egli svenato fia su l ara di Giove. Esser vi deve l offeso re presente; e al sacerdote porgere il sacro acciaro. ARGENE E non potrebbe rivocarsi il decreto? AMINTA E come? Il reo già in bianche spoglie è avvolto. Il crin di fiori io coronar gli vidi; e l vidi, oh Dio! incaminarsi al tempio. Ah! forse è giunto ah! forse adesso, Argene, la bipenne fatal gli apre le vene. ARGENE Ah no, povero prence! (piange) AMINTA Che giova il pianto? ARGENE Ed Aristea non giunse? AMINTA Giunse; ma nulla ottenne. Il re non vuole, o non può compiacerla. ARGENE E Megacle? AMINTA Il meschino ne custodi se avvenne, che se ne andavano in traccia. Or l ascoltai chieder fra le catene di morir per l amico e, se non fosse ancor ei delinquente, ottenuto l avria. Ma un reo per l altro morir non può. ARGENE L ha procurato almeno! O forte! O generoso! Ed io l ascolto senza arrossir? Dunque ha più saldi nodi l amistà che l amore? Ah quali io sento d un emula virtù stimoli al fianco! Sì, rendiamoci illustri. In fin che dura, parli il mondo di noi. Faccia il mio caso meraviglia e pietà né si ritrovi nell universo tutto chi ripeta il mio nome a ciglio asciutto. Per salvar quell alma ingrata morirò con petto forte la mia morte, oh Dio, dov è? Vilipesa, abbandonata, voglio dar al traditore una prova del mio amore, un esempio di mia fé. Scena Quinta AMINTA Fuggi, salvati Aminta; Partir così? No. Si ritorni al tempio si vada incontro all ira dell oltraggiato re. Licida involva me ancor de falli sui si mora di dolor, ma accanto a lui. Son qual mare ignoto naufrago passaggiero, già con la morte a nuoto ridotto a contrastar. Ora un sostegno ed ora perde una stella; alfine perde la speme ancora, e s abbandona al mar. Vivaldi,Antonio/L Olimpiade/III-2
https://w.atwiki.jp/oper/pages/1306.html
ATTO I Scena Prima (Folta selva in riva al Termodonte. Antiope. Martesia e schiera d Amazzoni cacciatrici) ANTIOPE Itene, o mie compagni ite, e di fere spopolate la selva; In cor guerriero fan languire il valor l ozio e la pace; or che, mercè d Orizia, il nostro impero dane guerre straniere respira alquanto, e addormentato giace all ombra degli ulivi il nostro Marte, nell ozio e nel riposo non si perda dell armi e l uso e l arte. Dea di Delo, che nel Cielo sai tra l ombre balenar, tu ammaestra la mia destra qui le belve a saettar. Dunque che più si tarda? Diasi l usato segno, sciolgansi i veltri, ogni sentier più fosco si penetri del bosco. ANTIOPE, MARTESIA Sereno il cielo, d ogni stelo l erba indora, e già con Flora. Zefiro amante scherzando va già dalle fronde, già dall onde, l augelletto, il ruscelletto di nobil preda speme a noi dà. MARTESIA Antiope, genitrice. io dovrò dunque tra domestiche mura far sempre vita neghittosa e oscura? Né mai verrà quel giorno che di spade guerriere al chiaro lampo a pugnar contro l Uomo io vada in campo? ANTIOPE Troppo tenero ancora per vestirti l usbergo è quel tuo petto, troppo grave è l elmetto per la tua fronte, o figlia, e la tua destra per brandir l asta e per ruotar la spada non è quanto conviensi ancor maestra. MARTESIA Son dunque più feroci gl Uomini delle fere a nostri danni? ANTIOPE Per domar i tiranni del nostro sesso è d uopo d altre forze e d altr armi. MARTESIA Orribil forse più d orso, o di cignal l Uomo ha l aspetto? ANTIOPE Anziché orror, diletto reca agli sguardi; ma nel crudo seno egli nasconde poi, odio contro di noi, rabbia e veleno. MARTESIA Dimmi rugge, mugisce, latra, freme, nitrisce questa fera rabbiosa insieme e bella? ANTIOPE Anzi al pari di noi ride e favella. MARTESIA Che portentosa fera! E da qual mostro nasce questo tiranno, e nemico crudel del sesso nostro? ANTIOPE Troppo brami sapere, ancor non hai mente capace a intender ciò; ma un giorno, Martesia, lo saprai. MARTESIA Nel petto mio di veder questa fera con la curiosità cresce il desio. ANTIOPE Con aspetto lusinghiero l Uom minaccia allora che ride. Quando scherza è allor più fiero; quando alletta allora uccide. (parte) MARTESIA Mostro di tal natura, che vago alletta e che allettando uccide, se incontro mai, da sue lusinghe infide, or che note mi sono, saprò schermirmi, e in parte io deluder saprò l arte con l arte. Certo pensier ch ho in petto, e un aura che volando parte, ritorna, e va. E quell istesso oggetto, che ha da fuggir bramando, tema e piacer mi dà. Scena Seconda (Spiaggia Delle Amazzoni. Al suono di Trombe si accostano al lido alquante navi; sbarca no molti soldati greci al fine. Alceste, Teseo, Ercole, poi Telamone, e poi Ippolita) ERCOLE Amici, eccoci ornai su quel barbaro lido ave la Donna, ad onta delle leggi di natura, le ragioni dell Uomo usurpa e fura. Qui sol nasce alla vita il debol sesso, e qui legge inumana ordina che ogni madre parricida, appena nati, i maschi parti uccida più che per ubbidire agli alti cenni del regnante Euristeo venni, amico Teseo, affin di spegner queste, queste al sesso viril femmine infeste. TESEO Ad Euristeo basta aver per trofeo l arme d Antiope. ERCOLE A Ercole non basta; io voglio un campo esangue di femmine mirar. TESEO Io per l imbelle sesso, amico, te l confesso, sento gentil pietà nascermi al core. ALCESTE Sovente e la pietà madre d amore. TESEO Amor non é viltade in cor guerriero. ERCOLE Non e viltade, e vero, ma remora ben spesso e del valore. TELAMONE (entrando) Signor, per quarto intesi da fido esplorator per queste selve Antiope la regina scorre in traccia di belve; di cacciatrici Amazzoni una schiera la siegue armata sol d arco, e di strali. ERCOLE Telamon, pria che il di giunga alla sera spero l armi fatali rapire alla superba Amici, intanto circondate la selva, e a me lasciate di disarmar colei l impresa e il vanto. Vedrà l empia, vedrà, che qual soglio domar suo orgoglio e abbatter sull erba ogn alma superba col braccio mio forte. Caderà, se non cede quell armi; se vuol contrastarmi vedrà con orrore, che indarno al valore si oppone la sorte. (partono tranme Teseo) Scena Terza (Selva Delle Amazzoni. Ippolita arriva perseguita per un orso) IPPOLITA Compagne, Aita, aita! TESEO Che miro, o ciel Da fiero orribil orso nobil donna assalita, indarno si schernisce; al suo soccorso Mi sprona il genio, e la pietà mi porta IPPOLITA Che dio mi difenderà? TESEO Bella, respira ormai, la belva è morta IPPOLITA (Fra sè) Un uomo in mia difesa. TESEO (Fra sè) Ahi, che bel volto! IPPOLITA (Fra sè) Debi, Ippolita, la vita ad un tuo nemico? TESEO (Fra sè) E pur m’ha tolto Ogni vigor quel ciglio, e vinto io sono. IPPOLITA (Fra sè) E come posso, o dio, odiare il donatore e amare il dono? TESEO (Fra sè) Ah no, che non posso’io togliere la vita a chi pur resi il giorno! IPPOLITA Straniero, e quale mia sorte e quale la tua sventura, qui intorno dove è pena la morte a ciascun del tuo sesso? Ancor non sai, che qui regnan l Amazzoni? TESEO Pur troppo, bella nemica, il tuo rigor provai. IPPOLITA Come? TESEO Un sguardo appena verso di me volgesti. che mi apristi nel sen piaga mortale. IPPOLITA Se a te dunque funesti sono i miei sguardi, or che sarìa il mio strale! TESEO No, no, troppo gradite sono al cor le ferite ch escon dagl occhi tuoi. IPPOLITA Dimmi chi sei. TESEO Del regnante di Atene figlio, Teseo, son io. IPPOLITA A queste infauste arene che ti condusse mai? TESEO Nobil desio d onor, di gloria. IPPOLITA E quale? TESEO Un commando reale del monarca Euristeo da noi richiede l armi d Antiope. IPPOLITA (Fra sè) O Ciel che intendo? (A Teseo) E crede sì facile l impresa? TESEO Ove d Alcide pugna la destra, ogni difesa è vana. IPPOLITA Di tal vanto si ride Antiope, a rne germana. TESEO Tu d Antiope sorella? (Fra sè) Che senti, acceso cor? La fiamma ond ardi, perché mai non s estingua, è troppo bella. IPPOLITA (Fra sè) O Dio! sì dolci sguardi vibra costei, ch io già mi sento al core nascere un certo affetto che non so se d amore o pur di gratitudine sia figlio ma convien del periglio avvertir la regina. (A Teseo) Addio, Teseo. TESEO Così mi lasci? IPPOLITA Ascrivi a .tuo trofeo che Ippolita salvasti. TESEO E tu, crudele, piagasti per mercé poscia il cor mio Ippolita... IPPOLITA, TESEO (Fra sè) Che pena! (forte) Addio. IPPOLITA Un certo non so che mi punge e passa il cor, e pur dolor non è. Se questo è forse amor, già del suo dolce ardor mio sen esca si fe . (parte) TESEO Da sì nobile sfera scese l ardor che questo petto infiamma, che per più bella fiamma arder non posso. Occhio che il sol rimira, se altrove il guardo gira, non scorge altro che orror e del suo folle error s affanna e duole. Tal, s io mi volgo intorno, torbido e oscuro il giorno l assembra a mesti rai doppoi ch io rimirai il mio bel sole. ATTO I Scena Prima (Folta selva in riva al Termodonte. Antiope. Martesia e schiera d Amazzoni cacciatrici) ANTIOPE Itene, o mie compagni ite, e di fere spopolate la selva; In cor guerriero fan languire il valor l ozio e la pace; or che, mercè d Orizia, il nostro impero dane guerre straniere respira alquanto, e addormentato giace all ombra degli ulivi il nostro Marte, nell ozio e nel riposo non si perda dell armi e l uso e l arte. Dea di Delo, che nel Cielo sai tra l ombre balenar, tu ammaestra la mia destra qui le belve a saettar. Dunque che più si tarda? Diasi l usato segno, sciolgansi i veltri, ogni sentier più fosco si penetri del bosco. ANTIOPE, MARTESIA Sereno il cielo, d ogni stelo l erba indora, e già con Flora. Zefiro amante scherzando va già dalle fronde, già dall onde, l augelletto, il ruscelletto di nobil preda speme a noi dà. MARTESIA Antiope, genitrice. io dovrò dunque tra domestiche mura far sempre vita neghittosa e oscura? Né mai verrà quel giorno che di spade guerriere al chiaro lampo a pugnar contro l Uomo io vada in campo? ANTIOPE Troppo tenero ancora per vestirti l usbergo è quel tuo petto, troppo grave è l elmetto per la tua fronte, o figlia, e la tua destra per brandir l asta e per ruotar la spada non è quanto conviensi ancor maestra. MARTESIA Son dunque più feroci gl Uomini delle fere a nostri danni? ANTIOPE Per domar i tiranni del nostro sesso è d uopo d altre forze e d altr armi. MARTESIA Orribil forse più d orso, o di cignal l Uomo ha l aspetto? ANTIOPE Anziché orror, diletto reca agli sguardi; ma nel crudo seno egli nasconde poi, odio contro di noi, rabbia e veleno. MARTESIA Dimmi rugge, mugisce, latra, freme, nitrisce questa fera rabbiosa insieme e bella? ANTIOPE Anzi al pari di noi ride e favella. MARTESIA Che portentosa fera! E da qual mostro nasce questo tiranno, e nemico crudel del sesso nostro? ANTIOPE Troppo brami sapere, ancor non hai mente capace a intender ciò; ma un giorno, Martesia, lo saprai. MARTESIA Nel petto mio di veder questa fera con la curiosità cresce il desio. ANTIOPE Con aspetto lusinghiero l Uom minaccia allora che ride. Quando scherza è allor più fiero; quando alletta allora uccide. (parte) MARTESIA Mostro di tal natura, che vago alletta e che allettando uccide, se incontro mai, da sue lusinghe infide, or che note mi sono, saprò schermirmi, e in parte io deluder saprò l arte con l arte. Certo pensier ch ho in petto, e un aura che volando parte, ritorna, e va. E quell istesso oggetto, che ha da fuggir bramando, tema e piacer mi dà. Scena Seconda (Spiaggia Delle Amazzoni. Al suono di Trombe si accostano al lido alquante navi; sbarca no molti soldati greci al fine. Alceste, Teseo, Ercole, poi Telamone, e poi Ippolita) ERCOLE Amici, eccoci ornai su quel barbaro lido ave la Donna, ad onta delle leggi di natura, le ragioni dell Uomo usurpa e fura. Qui sol nasce alla vita il debol sesso, e qui legge inumana ordina che ogni madre parricida, appena nati, i maschi parti uccida più che per ubbidire agli alti cenni del regnante Euristeo venni, amico Teseo, affin di spegner queste, queste al sesso viril femmine infeste. TESEO Ad Euristeo basta aver per trofeo l arme d Antiope. ERCOLE A Ercole non basta; io voglio un campo esangue di femmine mirar. TESEO Io per l imbelle sesso, amico, te l confesso, sento gentil pietà nascermi al core. ALCESTE Sovente e la pietà madre d amore. TESEO Amor non é viltade in cor guerriero. ERCOLE Non e viltade, e vero, ma remora ben spesso e del valore. TELAMONE (entrando) Signor, per quarto intesi da fido esplorator per queste selve Antiope la regina scorre in traccia di belve; di cacciatrici Amazzoni una schiera la siegue armata sol d arco, e di strali. ERCOLE Telamon, pria che il di giunga alla sera spero l armi fatali rapire alla superba Amici, intanto circondate la selva, e a me lasciate di disarmar colei l impresa e il vanto. Vedrà l empia, vedrà, che qual soglio domar suo orgoglio e abbatter sull erba ogn alma superba col braccio mio forte. Caderà, se non cede quell armi; se vuol contrastarmi vedrà con orrore, che indarno al valore si oppone la sorte. (partono tranme Teseo) Scena Terza (Selva Delle Amazzoni. Ippolita arriva perseguita per un orso) IPPOLITA Compagne, Aita, aita! TESEO Che miro, o ciel Da fiero orribil orso nobil donna assalita, indarno si schernisce; al suo soccorso Mi sprona il genio, e la pietà mi porta IPPOLITA Che dio mi difenderà? TESEO Bella, respira ormai, la belva è morta IPPOLITA (Fra sè) Un uomo in mia difesa. TESEO (Fra sè) Ahi, che bel volto! IPPOLITA (Fra sè) Debi, Ippolita, la vita ad un tuo nemico? TESEO (Fra sè) E pur m’ha tolto Ogni vigor quel ciglio, e vinto io sono. IPPOLITA (Fra sè) E come posso, o dio, odiare il donatore e amare il dono? TESEO (Fra sè) Ah no, che non posso’io togliere la vita a chi pur resi il giorno! IPPOLITA Straniero, e quale mia sorte e quale la tua sventura, qui intorno dove è pena la morte a ciascun del tuo sesso? Ancor non sai, che qui regnan l Amazzoni? TESEO Pur troppo, bella nemica, il tuo rigor provai. IPPOLITA Come? TESEO Un sguardo appena verso di me volgesti. che mi apristi nel sen piaga mortale. IPPOLITA Se a te dunque funesti sono i miei sguardi, or che sarìa il mio strale! TESEO No, no, troppo gradite sono al cor le ferite ch escon dagl occhi tuoi. IPPOLITA Dimmi chi sei. TESEO Del regnante di Atene figlio, Teseo, son io. IPPOLITA A queste infauste arene che ti condusse mai? TESEO Nobil desio d onor, di gloria. IPPOLITA E quale? TESEO Un commando reale del monarca Euristeo da noi richiede l armi d Antiope. IPPOLITA (Fra sè) O Ciel che intendo? (A Teseo) E crede sì facile l impresa? TESEO Ove d Alcide pugna la destra, ogni difesa è vana. IPPOLITA Di tal vanto si ride Antiope, a rne germana. TESEO Tu d Antiope sorella? (Fra sè) Che senti, acceso cor? La fiamma ond ardi, perché mai non s estingua, è troppo bella. IPPOLITA (Fra sè) O Dio! sì dolci sguardi vibra costei, ch io già mi sento al core nascere un certo affetto che non so se d amore o pur di gratitudine sia figlio ma convien del periglio avvertir la regina. (A Teseo) Addio, Teseo. TESEO Così mi lasci? IPPOLITA Ascrivi a .tuo trofeo che Ippolita salvasti. TESEO E tu, crudele, piagasti per mercé poscia il cor mio Ippolita... IPPOLITA, TESEO (Fra sè) Che pena! (forte) Addio. IPPOLITA Un certo non so che mi punge e passa il cor, e pur dolor non è. Se questo è forse amor, già del suo dolce ardor mio sen esca si fe . (parte) TESEO Da sì nobile sfera scese l ardor che questo petto infiamma, che per più bella fiamma arder non posso. Occhio che il sol rimira, se altrove il guardo gira, non scorge altro che orror e del suo folle error s affanna e duole. Tal, s io mi volgo intorno, torbido e oscuro il giorno l assembra a mesti rai doppoi ch io rimirai il mio bel sole. Vivaldi,Antonio/Ercole su l Termodonte/I-2
https://w.atwiki.jp/oper/pages/1308.html
ATTO II Scena Prima (Cortile Del Palazzo Delle Amazzoni Ippolita, poi Antiope) IPPOLITA Onde chiare che sussurrate, ruscelletti che mormorate, consolate il mio desio; dite almeno all idol mio la mia pena e la mia brama. "Ama," risponde il rio, "Ama," la tortorella, "Ama," la rondinella. Vieni, vieni, o mio diletto, ch il mio core tutto affetto già t aspetta e già ti chiama. Quanto per me fatale fu la pietà di chi mi tolse al morso del fiero orribil orso ah fosse almen presente, come al pensiero, anche agli sguardi miei! ANTIOPE (entrando) Germana il Ciel, gli dei secondar le nostri armi. IPPOLITA Alla causa più giusta arrise il Ciel. ANTIOPE Ma la rapita prole io pur sospiro, e nel comun contento sola Antiope si duole. IPPOLITA Spera, chi sa? ANTIOPE Pur ora intesi esser tra i greci schiavi uno che al volto e alle belle armi molto sembra tra lor distinto. IPPOLITA (Fra sè) Ah fosse almeno l idolo del mio cor. ANTIOPE E il destinai a placar il furor che ascondo in seno. IPPOLITA Si, ricomprar con esso vuoi la figlia diletta. ANTIOPE Anzi giurai svenarlo, vittima a Cinzia e alla mia vendetta. IPPOLITA Pensa al periglio a cui la figlia esponi. ANTIOPE A greci ignoto è per anche il mio voto. Men vò; tra i prigionieri poi sceglierò chi più convien che fia vittima al mio furore. IPPOLITA (Fra sè) Non fate, o numi, che scelga mai chi adora l alma mia. ANTIOPE Bel piacer ch è la vendetta quando alletta un nobil core, se l offesa con offesa giunger puote a vendicar. Di giust ira un alma accesa il suo vindice furore con ragione solo aspetta l empio sangue dissetar. IPPOLITA Palpita per timore il core amante che riveder vorria l amato bene, ma nol vorria veder fra le catene. Da due venti un mal turbato sembra il misero mio seno il veleno del timore, e la speme dell amor. Ma sospirando vado cercando quel che più teme il cor che geme di due tiranni sotto gl affanni speme e timor. Scena Seconda (Tempio Di Diana. Piazza avanti il regio palazzo. Antiope, Ippolita, Teseo ed altri schiavi e guardie) ANTIOPE Olà doppie ritorte stringano il prigioniero. IPPOLITA Olà togliete a quel piede gentile ogni laccio servil. ANTIOPE Traggasi a morte. IPPOLITA Rendasi in libertà. ANTIOPE Con quale orgoglio Ippolita s oppone al cenno mio? IPPOLITA Con quello di regina. ANTIOPE Io sol dal soglio le leggi detto. IPPOLITA E qui commando anch io. TESEO (Fra sè) O destino! In due cori gareggiano per me gl odi e gl amori. IPPOLITA Cieca, tu non rifletti di Martesia al periglio? ANTIOPE Di natura il consiglio luogo non ha ne voti fatti al cielo. IPPOLITA A sì barbaro zelo io m opporrò. ANTIOPE Vedrem chi avrà più forza. IPPOLITA Ugual teco mi diero la sorte e il natal possanza e impero. ANTIOPE Pur che appaghi un giusto sdegno la vendetta ancor mi piace, che tormenta e dà dolor. E alla mia fortuna ria offro lieta e vita e regno per dar pace al mio furor. (parte) IPPOLITA Prence, tu prigioniero? TESEO Bella, mi vedi trofeo d Amor più che di Marte; io diedi il piede volontario alle ritorte sol per dar vita al core, ch era, lungi da te, vicino a morte. IPPOLITA E quali arti infelici, prence, son mai le tue? Per conservare un cor perderne due? TESEO Perché? IPPOLITA Dunque non sai che Antiope irata giurò svenarti, vittima al suo sdegno? TESEO Sarà men disperata almen la morte mia quand io sia degno di spirar, bella mia, sugl occhi tuoi. IPPOLITA Ingrato e creder puoi, ch io possa mai soffrire di vederti morire e non morire? TESEO No, vivi, e in te conserva di me la miglior parte; un tuo sospiro, una lacrima sola ch esca dal petto tuo, da tuoi bei lumi, tutto l orrore alla mia morte invola. IPPOLITA No, no vanne, Teseo, e a miglior sorte serba la vita tua, e in un la mia; ritorna in libertà. TESEO Che tirannia! È l istesso che dir "vanne a morire." IPPOLITA Crudel dunque ricusi dalla mia man di libertade il dono? TESEO Ah, questo è un don che dà morte al cor mio, s accettar nol poss io, chieggio, o cara, perdono. IPPOLITA Che risolvi? TESEO Disponga, Amor, di me come gl’aggrada e piace; so che lungi da te l amante core né viver sa, né sa trovar mai pace ma tu, perché non m ami? Vuoi, col falso pretesto di darmi libertà, che da te lungi porti le meste piante? IPPOLITA Non t amo? TESEO No; che mai l oggetto amato da sé non può bandire un core amante. IPPOLITA Sì, bel volto, che ti adoro, sì begl occhi, per voi moro, né giammai vi lascierò. Credi a me, mio ben, per te il mio core è tutto amore e morir ancor saprò. Scena Terza (Spiaggia Delle Amazzoni. Padiglioni del esercito greco in veduta della città. Martesia, Alceste e soldati, e poi Telamone e guardie) ALCESTE Bella, di Sparta il trono è spregievol così che il tuo rifiuto meriti, allor ch io tel presento in dono? MARTESIA Ma per farmi reina tu vuoi che a te mi renda schiava e il core cambi col tuo? ALCESTE Tu non l intendi; Amore con invisibil mano fa questo cambio. Io degl affetti tuoi divengo unico oggetto, e tu de miei. MARTESIA Dunque allora non potrei amar altri, che te? ALCESTE Sì d Imeneo dispongono le leggi. MARTESIA E neppur lice amar la genitrice? ALCESTE La Madre amar si dee, ma questo affetto, non men che amor, si può chiamar rispetto quel che unisce al consorte è un altro forte laccio, che tien gl’animi avvinti insino a morte. MARTESIA Se così fosse, io l alma men ritrosa già sentirei di divenir tua sposa. ALCESTE Dunque mia tu sarai? MARTESIA Chi sa? Il mio core non vi ripugna. ALCESTE Io ti ringrazio, Amore, giacché sperar mi fai; bella non ingannar la mia speranza, ch io spero si, mà temo, né so ancora se pari alla beltade hai la costanza. Io sembro appunto quell augelletto ch al fin scampò da quella rete, che ritrovò ascosa trà le fronde. Ché, se ben sciolto, solo soletto volando va; pur timido non sa dove rivolga il piè, sì del passato rischio ei si confonde. (parte) TELAMONE (entrando) Ad onta della sorte, che tanto arride al mio rivale, io spero, Martesia, alfi n di stringerti consorte. MARTESIA E Telamone ancora mi vuol sua sposa? E come, o Ciel, poss io per render paghe ancor le brame tue, divider il mio cor e darlo a due? TELAMONE Chi altri mai lo pretende? MARTESIA Alceste, e se il mio core a lui dar voglio, mi fa regina in Sparta. TELAMONE Non ha pregio minor d Itaca il soglio tu meco regnerai lieta e felice. MARTESIA Ma se amare non lice allora altri che un solo, e come, o dei, due consorti in un tempo amar dovrei? TELAMONE Se a me t unisce amore esser non puoi d Alceste. MARTESIA E perché mai? TELAMONE Perché sono d Imeneo queste le leggi or tu di me o di lui, qual più ti piace, in tuo consorte eleggi. MARTESIA Qual più mi piace? TELAMONE Sì. MARTESIA Siete ambedue di grado e merto uguale, ma se non lice a me prenderne due, Alceste nel piacer mi a te prevale. Ei nel volto ha un non so che, che m alletta e mi piace più di te. Mi diletta se lo miro, ma sospiro, né so dir come o perché. ATTO II Scena Prima (Cortile Del Palazzo Delle Amazzoni Ippolita, poi Antiope) IPPOLITA Onde chiare che sussurrate, ruscelletti che mormorate, consolate il mio desio; dite almeno all idol mio la mia pena e la mia brama. "Ama," risponde il rio, "Ama," la tortorella, "Ama," la rondinella. Vieni, vieni, o mio diletto, ch il mio core tutto affetto già t aspetta e già ti chiama. Quanto per me fatale fu la pietà di chi mi tolse al morso del fiero orribil orso ah fosse almen presente, come al pensiero, anche agli sguardi miei! ANTIOPE (entrando) Germana il Ciel, gli dei secondar le nostri armi. IPPOLITA Alla causa più giusta arrise il Ciel. ANTIOPE Ma la rapita prole io pur sospiro, e nel comun contento sola Antiope si duole. IPPOLITA Spera, chi sa? ANTIOPE Pur ora intesi esser tra i greci schiavi uno che al volto e alle belle armi molto sembra tra lor distinto. IPPOLITA (Fra sè) Ah fosse almeno l idolo del mio cor. ANTIOPE E il destinai a placar il furor che ascondo in seno. IPPOLITA Si, ricomprar con esso vuoi la figlia diletta. ANTIOPE Anzi giurai svenarlo, vittima a Cinzia e alla mia vendetta. IPPOLITA Pensa al periglio a cui la figlia esponi. ANTIOPE A greci ignoto è per anche il mio voto. Men vò; tra i prigionieri poi sceglierò chi più convien che fia vittima al mio furore. IPPOLITA (Fra sè) Non fate, o numi, che scelga mai chi adora l alma mia. ANTIOPE Bel piacer ch è la vendetta quando alletta un nobil core, se l offesa con offesa giunger puote a vendicar. Di giust ira un alma accesa il suo vindice furore con ragione solo aspetta l empio sangue dissetar. IPPOLITA Palpita per timore il core amante che riveder vorria l amato bene, ma nol vorria veder fra le catene. Da due venti un mal turbato sembra il misero mio seno il veleno del timore, e la speme dell amor. Ma sospirando vado cercando quel che più teme il cor che geme di due tiranni sotto gl affanni speme e timor. Scena Seconda (Tempio Di Diana. Piazza avanti il regio palazzo. Antiope, Ippolita, Teseo ed altri schiavi e guardie) ANTIOPE Olà doppie ritorte stringano il prigioniero. IPPOLITA Olà togliete a quel piede gentile ogni laccio servil. ANTIOPE Traggasi a morte. IPPOLITA Rendasi in libertà. ANTIOPE Con quale orgoglio Ippolita s oppone al cenno mio? IPPOLITA Con quello di regina. ANTIOPE Io sol dal soglio le leggi detto. IPPOLITA E qui commando anch io. TESEO (Fra sè) O destino! In due cori gareggiano per me gl odi e gl amori. IPPOLITA Cieca, tu non rifletti di Martesia al periglio? ANTIOPE Di natura il consiglio luogo non ha ne voti fatti al cielo. IPPOLITA A sì barbaro zelo io m opporrò. ANTIOPE Vedrem chi avrà più forza. IPPOLITA Ugual teco mi diero la sorte e il natal possanza e impero. ANTIOPE Pur che appaghi un giusto sdegno la vendetta ancor mi piace, che tormenta e dà dolor. E alla mia fortuna ria offro lieta e vita e regno per dar pace al mio furor. (parte) IPPOLITA Prence, tu prigioniero? TESEO Bella, mi vedi trofeo d Amor più che di Marte; io diedi il piede volontario alle ritorte sol per dar vita al core, ch era, lungi da te, vicino a morte. IPPOLITA E quali arti infelici, prence, son mai le tue? Per conservare un cor perderne due? TESEO Perché? IPPOLITA Dunque non sai che Antiope irata giurò svenarti, vittima al suo sdegno? TESEO Sarà men disperata almen la morte mia quand io sia degno di spirar, bella mia, sugl occhi tuoi. IPPOLITA Ingrato e creder puoi, ch io possa mai soffrire di vederti morire e non morire? TESEO No, vivi, e in te conserva di me la miglior parte; un tuo sospiro, una lacrima sola ch esca dal petto tuo, da tuoi bei lumi, tutto l orrore alla mia morte invola. IPPOLITA No, no vanne, Teseo, e a miglior sorte serba la vita tua, e in un la mia; ritorna in libertà. TESEO Che tirannia! È l istesso che dir "vanne a morire." IPPOLITA Crudel dunque ricusi dalla mia man di libertade il dono? TESEO Ah, questo è un don che dà morte al cor mio, s accettar nol poss io, chieggio, o cara, perdono. IPPOLITA Che risolvi? TESEO Disponga, Amor, di me come gl’aggrada e piace; so che lungi da te l amante core né viver sa, né sa trovar mai pace ma tu, perché non m ami? Vuoi, col falso pretesto di darmi libertà, che da te lungi porti le meste piante? IPPOLITA Non t amo? TESEO No; che mai l oggetto amato da sé non può bandire un core amante. IPPOLITA Sì, bel volto, che ti adoro, sì begl occhi, per voi moro, né giammai vi lascierò. Credi a me, mio ben, per te il mio core è tutto amore e morir ancor saprò. Scena Terza (Spiaggia Delle Amazzoni. Padiglioni del esercito greco in veduta della città. Martesia, Alceste e soldati, e poi Telamone e guardie) ALCESTE Bella, di Sparta il trono è spregievol così che il tuo rifiuto meriti, allor ch io tel presento in dono? MARTESIA Ma per farmi reina tu vuoi che a te mi renda schiava e il core cambi col tuo? ALCESTE Tu non l intendi; Amore con invisibil mano fa questo cambio. Io degl affetti tuoi divengo unico oggetto, e tu de miei. MARTESIA Dunque allora non potrei amar altri, che te? ALCESTE Sì d Imeneo dispongono le leggi. MARTESIA E neppur lice amar la genitrice? ALCESTE La Madre amar si dee, ma questo affetto, non men che amor, si può chiamar rispetto quel che unisce al consorte è un altro forte laccio, che tien gl’animi avvinti insino a morte. MARTESIA Se così fosse, io l alma men ritrosa già sentirei di divenir tua sposa. ALCESTE Dunque mia tu sarai? MARTESIA Chi sa? Il mio core non vi ripugna. ALCESTE Io ti ringrazio, Amore, giacché sperar mi fai; bella non ingannar la mia speranza, ch io spero si, mà temo, né so ancora se pari alla beltade hai la costanza. Io sembro appunto quell augelletto ch al fin scampò da quella rete, che ritrovò ascosa trà le fronde. Ché, se ben sciolto, solo soletto volando va; pur timido non sa dove rivolga il piè, sì del passato rischio ei si confonde. (parte) TELAMONE (entrando) Ad onta della sorte, che tanto arride al mio rivale, io spero, Martesia, alfi n di stringerti consorte. MARTESIA E Telamone ancora mi vuol sua sposa? E come, o Ciel, poss io per render paghe ancor le brame tue, divider il mio cor e darlo a due? TELAMONE Chi altri mai lo pretende? MARTESIA Alceste, e se il mio core a lui dar voglio, mi fa regina in Sparta. TELAMONE Non ha pregio minor d Itaca il soglio tu meco regnerai lieta e felice. MARTESIA Ma se amare non lice allora altri che un solo, e come, o dei, due consorti in un tempo amar dovrei? TELAMONE Se a me t unisce amore esser non puoi d Alceste. MARTESIA E perché mai? TELAMONE Perché sono d Imeneo queste le leggi or tu di me o di lui, qual più ti piace, in tuo consorte eleggi. MARTESIA Qual più mi piace? TELAMONE Sì. MARTESIA Siete ambedue di grado e merto uguale, ma se non lice a me prenderne due, Alceste nel piacer mi a te prevale. Ei nel volto ha un non so che, che m alletta e mi piace più di te. Mi diletta se lo miro, ma sospiro, né so dir come o perché. Vivaldi,Antonio/Ercole su l Termodonte/II-2
https://w.atwiki.jp/oper/pages/2292.html
ATTO I Scena Prima (Fondo selvoso di cupa ed angusta valle, adombrata dall alto da grandi alberi, che giungono ad intrecciare i rami dall uno all altro colle, fra quali è chiusa) LICIDA Ho risoluto, Aminta; più consigli non vuo . AMINTA Licida, ascolta. Deh, modera una volta questo tuo violento spirito intollerante. LICIDA E in chi poss io fuor che me più sperar? Megacle istesso, Megacle m abbandona nel bisogno maggiore. Or và, riposa sulla fè d un amico. AMINTA Ancor non dèi condannarlo però. Breve cammino non è quel che divide Elide, in cui noi siamo, da Creta, ov ei restò. L ali alle piante non ha Megacle al fin. In tempo giungerà. Prescritta è l ora agli olimpici giuochi oltre il meriggio, ed or non è l aurora. LICIDA Sai pur che ognun, che aspiri all olimpica palma, or sul mattino dèe presentarsi al tempio. Il grado, il nome, la patria palesar; di Giove all ara giurar di non valersi di frode nel cimento. AMINTA Il so. LICIDA T è noto ch escluso è dalla pugna chi quest atto solenne giunge tardi a compir? Dunque, che deggio attender più, che più sperar? AMINTA Ma quale sarebbe il tuo disegno? LICIDA All ara innanzi presentarmi con gli altri. AMINTA E poi? LICIDA Con gli altri a suo tempo pugnar. Se a noi qui fosse Megacle giunto, a tai contese esperto, pugnato avria per me ma, s ei non viene, che far degg io? Non si contrasta, Aminta, oggi in Olimpia del selvaggio ulivo la solita corona. Al vincitore sarà premio Aristea, figlia reale dell invitto Clistene, onor primiero delle greche sembianze unica e bella fiamma di questo cor; benchè novella. AMINTA Ed Argene? LICIDA Ed Argene più riveder non spero. Amor non vive, quando muor la speranza. AMINTA E pur giurasti tante volte... LICIDA T intendo. In questa fole, finché l ora trascorra, trattener mi vorresti. Addio. AMINTA Ma senti. LICIDA. Non, no. AMINTA Vedi che giunge... LICIDA Chi? AMINTA Megacle. LICIDA Dov è? AMINTA Fra quelle piante parmi... No... non è desso. LICIDA Ah, mi deridi e lo merito, Aminta, lo fui sì cieco, che in Megacle sperai. (Volendo partire) Scena Seconda MEGACLE Megacle è tecco. LICIDA Giuste dei! MEGACLE Prence. LICIDA Amico. Vieni, vieni al mio seno. Ecco risorta la mia speme cadente. MEGACLE E sarà vero che il Ciel m offra una volta la via d esserti grato? LICIDA E pace, e vita tu puoi darmi, se vuoi. MEGACLE Come? LICIDA Pugnando nell olimpico agone per me, col nome mio. MEGACLE Ma tu non sei noto in Elide ancor? LICIDA No. MEGACLE Quale oggetto ha questa trama? LICIDA Il mio riposo. Oh Dio! non perdiamo i momento. Appunto è l ora che de rivali atleti si raccolgono i nomi. Ah, vola al tempio; di che Licida sei. La tua venuta inutile sarà, se più soggiorni. Vanne. Tutto saprai, quando ritorni. MEGACLE Superbo di me stesso, andrò portando in fronte quel caro nome impresso, come mi sta nel cor. Dirà la Grecia poi che fur comuni a noi l opre, i pensier; gli affetti, e al fine i nomi ancor. (Megacle parte) Scena Terza LICIDA Oh generoso amico! Oh Megacle fedel! AMINTA Cosi di lui non parlavi poc anzi. LICIDA Eccomi al fine possessor di Aristea. Vanne, disponi tutto, mio caro Aminta. Io con la sposa, prima che il sol tramonti, voglio quindi partir. AMINTA Più lento, o prence, nel fingerti felice. Ancor vi resta molto di che temer. Potria l inganno esser scoperto; al paragon potrebbe Megacle soggiacer. So ch altre volte fu vincitor; ma un impensato evento so che talor confonde il vile e l forte; né sempre ha la virtù l istessa sorte. LICIDA Oh sei pure importuno con questo tuo noioso, perpetuo dubitar. Vicino al porto vuoi ch io tema il naufragio? A dubbi tuoi chi presta fede intera, non sa mai quando è l alba o quando è sera. Quel destrier, che all albergo è vicino, piè veloce s affretta nel corso; non l arresta l angustia del morso, non la voce, che legge gli dà. Tal quest alma, che piena è di speme, nulla teme, consiglio non sente; e si forma una gioia presente del pensiero che lieta saprà. (Licida parte) AMINTA Pria dell esito ancor lieto si finge nell ardente desio l incauto amante; ed io per lui pavento, nella già ordita frode, qualche sinistro, e periglioso evento. Il fidarsi della speme, è un cercar affanni, e pene ci lusinga, e poi ci inganna. Dell inganno se ne accorge, benché tardi, l alma afflitta; se ne pente, e se ne affanna. Scena Quarta (Vaste campagna alle falde d un monte, sparsa di capanne pastorali. Ponte rustico sul Fiume Alfeo, composto di tronchi d alberi, rozzamente commessi. Veduta della Città d Olimpia in lontano, interrotta da poche piante, che adornano la pianura, ma non l ingombrano. Argene, in abito di pastorella, sotto nome di Licori, tessendo ghirlande. Coro di Ninfe e Pastori, tutti occupati in lavori pastorali, e poi Aristea con seguito) CORO Oh care selve, oh cara felice libertà! ARGENE Qui se un piacer si gode, parte non v ha la frode, ma lo condisce a gara amore e fedeltà. CORO Oh care selve, oh cara felice libertà! ARGENE Qui poco ognun possiede, e ricco ognun si crede né più bramando, impara che cosa è povertà. CORO Oh care selve, oh cara felice libertà! ARGENE Senza custodi o mura la pace è qui sicura, che l altrui voglia avara onde allettar non ha. CORO Oh care selve, oh cara felice libertà! ARGENE Qui gl innocenti amori di ninfe... (s alza da sedere) Ecco Aristea. ARISTEA Siegui, o Licori ARGENE Già il rozzo mio soggiorno torni a render felice, o principessa? ARISTEA Ah fuggir da me stessa potessi ancor, come dagli altri! Amica, tu non sai qual funesto giorno per me sia questo. ARGENE È questo un giorno glorioso per te. Di tua bellezza qual può l età ventura prova aver più sicura? A conquistarti nell Olimpico agone tutto il fior della Grecia oggi s espone. ARISTEA Ma chi bramo non v è. Deh si proponga men funesta materia al nostro ragionar (sede Aristea) Siedi, Licori gl interrotti lavori riprendi, e parla. Incominciasti un giorno a narrami i tuoi casi. Il tempo è questo di proseguirli. Il mio dolor seduci; raddolcisci, se puoi, i miei tormenti in rammentando i tuoi. ARGENE Se avran tanta virtù, senza mercede non va la mia costanza. (Siede) A te già dissi che Argene è il nome mio, che in Creta io nacqui d illustre sangue, e che gl affetti miei fur più nobili ancor de miei natali. ARISTEA So fin qui. ARGENE De miei mali ecco il principio. Del cretense soglio Licida il regio erede fu la mia fiamma, ed io la sua. Celammo prudenti un tempo il nostro amor; ma poi l amor s accrebbe, e, come in tutti avviene, la prudenza scemò. Comprese alcuno il favella de nostri sguardi ad altri i sensi no spiegò; di voce in voce tanto in breve si stese il maligno romor, che il re l intese se no sdegnò, sgridonne il figlio; a lui vietò di più vedermi, e col divieto gliene accrebbe il desio. Ebro d amore freme Licida, e pensa di rapirmi e fuggir. Tutto il disegno spiega in un foglio a me l invia. Tradisco la fede il messo, e al re lo reca. È chiuso in custodito albergo il mio povero amante. A me s impone che a straniero consorte porga la destra. Io lo ricuso. Altro riparo che la fuga o la morte al mio caso non trovo. Il men funesto credo il più saggio, e l eseguisco. Ignota in Elide pervenni. In queste selve mi proposi abitar. Qui fra pastori pastorella mi finsi, e or son Licori. ARISTEA In ver mi fai pietà. Ma la tua fuga non approvo però. Donzella e sola cercar contrade ignote, abbandonar... ARGENE Dunque dovea la mano a Megacle donar? ARISTEA Megacle! (fra sé) Oh nome! (in alta voce) Di qual Megacle parli? ARGENE Era lo sposo questi, che il re mi destinò. Dovea dunque obbliar... ARISTEA Ne sai la patria? ARGENE Atene. ARISTEA Come in Creta pervenne? ARGENE Amor vel trasse, com ei stesso dicea, ramingo, afflitto. Nel giungervi fu colto da stuol di masnadieri; e oppresso ormai la vita vi perdea. Licida a sorte vi si avvenne, e il salvò. Quindi fra loro fidi amici fur sempre. Amico al figlio, fu noto al padre; e dal reale impero destinato mi fu, perchè straniero. ARISTEA Ma ti ricordi ancora le sue sembianze? ARGENE Io l ho presente. Avea bionde le chiome, oscuro il ciglio, i labbri vermigli sì, ma tumidetti, e forse oltre il dover; gli sguardi lenti e pietosi un arrossir frequente, un soave parlar... Ma... principessa, tu cambi di color! Che avvenne? ARISTEA Oh Dio! Quel Megacle, che pingi, è l idol mio. ARGENE Che dici! ARISTEA Il vero. A lui, lunga stagion già mio segreto amante, perché nato in Atene, niegommi il padre mio, né volle mai conoscerlo, vederlo, ascoltato una volta. Ei disperato da me parti; più nol rividi e in questo punto da te so de suoi casi il resto. ARGENE In ver sembrano i nostri favolosi accidenti. ARISTEA Ah s ei sapesse ch oggi per me qui si combatte! ARGENE In Creta a lui voli un tuo servo e tu procura la pugna differir. ARISTEA Come? ARGENE Clistene è pur tuo padre ei qui presiede eletto arbitro delle cose; ei può, se vuole... ARISTEA Ma non vorrà. ARGENE Che nuoce, principessa, il tentarlo? ARISTEA E ben, Clistene vadasi a ritrovar. (S alzano) ARGENE Fermati; ei viene. Scena Quinta CLISTENE Figlia, tutto è compito. I nomi accolti, le vittime svenate, al gran cimento l ora prescritta; e più la pugna ormai, senza offesa de numi, della pubblica fé, dell onor mio, differir non si può. ARISTEA (fra sé) Speranze, addio. CLISTENE Ragion d esser superba io ti darei, se ti dicessi tutti quei, che a pugnar per te vengono a gara. V è Olinto di Megara, v è Clearco di Sparta, Ati di Tebe, Erito di Corinto, e fin di Creta Licida venne. ARGENE Chi? CLISTENE Licida, il figlio del re cretense. ARISTEA Ei pur mi brama? CLISTENE Ei viene con gli altri a prova. ARGENE (fra sé) Ah, si scordò d Argene! CLISTENE Seguimi, o figlia. ARISTEA Ah, questa pugna, o padre, si differisca. CLISTENE Un impossibil chiedi dissi perché. Ma la cagion non trovo di tal richiesta. ARISTEA A divenir soggette sempre v è tempo. È d Imeneo per noi pesante il giogo; e già senz essi abbiamo che soffrire abbastanza nella nostra servil sorte infelice. CLISTENE Dice ognuna cosi, ma il ver non dice. Del destin non vi lagnate se vi rese a noi soggette; siete serve, ma regnate nella vostra servitù. Forti noi, voi belle siete, e vincete in ogni impresa, quando vengono a contesa la bellezza e la virtù. (esce) ATTO I Scena Prima (Fondo selvoso di cupa ed angusta valle, adombrata dall alto da grandi alberi, che giungono ad intrecciare i rami dall uno all altro colle, fra quali è chiusa) LICIDA Ho risoluto, Aminta; più consigli non vuo . AMINTA Licida, ascolta. Deh, modera una volta questo tuo violento spirito intollerante. LICIDA E in chi poss io fuor che me più sperar? Megacle istesso, Megacle m abbandona nel bisogno maggiore. Or và, riposa sulla fè d un amico. AMINTA Ancor non dèi condannarlo però. Breve cammino non è quel che divide Elide, in cui noi siamo, da Creta, ov ei restò. L ali alle piante non ha Megacle al fin. In tempo giungerà. Prescritta è l ora agli olimpici giuochi oltre il meriggio, ed or non è l aurora. LICIDA Sai pur che ognun, che aspiri all olimpica palma, or sul mattino dèe presentarsi al tempio. Il grado, il nome, la patria palesar; di Giove all ara giurar di non valersi di frode nel cimento. AMINTA Il so. LICIDA T è noto ch escluso è dalla pugna chi quest atto solenne giunge tardi a compir? Dunque, che deggio attender più, che più sperar? AMINTA Ma quale sarebbe il tuo disegno? LICIDA All ara innanzi presentarmi con gli altri. AMINTA E poi? LICIDA Con gli altri a suo tempo pugnar. Se a noi qui fosse Megacle giunto, a tai contese esperto, pugnato avria per me ma, s ei non viene, che far degg io? Non si contrasta, Aminta, oggi in Olimpia del selvaggio ulivo la solita corona. Al vincitore sarà premio Aristea, figlia reale dell invitto Clistene, onor primiero delle greche sembianze unica e bella fiamma di questo cor; benchè novella. AMINTA Ed Argene? LICIDA Ed Argene più riveder non spero. Amor non vive, quando muor la speranza. AMINTA E pur giurasti tante volte... LICIDA T intendo. In questa fole, finché l ora trascorra, trattener mi vorresti. Addio. AMINTA Ma senti. LICIDA. Non, no. AMINTA Vedi che giunge... LICIDA Chi? AMINTA Megacle. LICIDA Dov è? AMINTA Fra quelle piante parmi... No... non è desso. LICIDA Ah, mi deridi e lo merito, Aminta, lo fui sì cieco, che in Megacle sperai. (Volendo partire) Scena Seconda MEGACLE Megacle è tecco. LICIDA Giuste dei! MEGACLE Prence. LICIDA Amico. Vieni, vieni al mio seno. Ecco risorta la mia speme cadente. MEGACLE E sarà vero che il Ciel m offra una volta la via d esserti grato? LICIDA E pace, e vita tu puoi darmi, se vuoi. MEGACLE Come? LICIDA Pugnando nell olimpico agone per me, col nome mio. MEGACLE Ma tu non sei noto in Elide ancor? LICIDA No. MEGACLE Quale oggetto ha questa trama? LICIDA Il mio riposo. Oh Dio! non perdiamo i momento. Appunto è l ora che de rivali atleti si raccolgono i nomi. Ah, vola al tempio; di che Licida sei. La tua venuta inutile sarà, se più soggiorni. Vanne. Tutto saprai, quando ritorni. MEGACLE Superbo di me stesso, andrò portando in fronte quel caro nome impresso, come mi sta nel cor. Dirà la Grecia poi che fur comuni a noi l opre, i pensier; gli affetti, e al fine i nomi ancor. (Megacle parte) Scena Terza LICIDA Oh generoso amico! Oh Megacle fedel! AMINTA Cosi di lui non parlavi poc anzi. LICIDA Eccomi al fine possessor di Aristea. Vanne, disponi tutto, mio caro Aminta. Io con la sposa, prima che il sol tramonti, voglio quindi partir. AMINTA Più lento, o prence, nel fingerti felice. Ancor vi resta molto di che temer. Potria l inganno esser scoperto; al paragon potrebbe Megacle soggiacer. So ch altre volte fu vincitor; ma un impensato evento so che talor confonde il vile e l forte; né sempre ha la virtù l istessa sorte. LICIDA Oh sei pure importuno con questo tuo noioso, perpetuo dubitar. Vicino al porto vuoi ch io tema il naufragio? A dubbi tuoi chi presta fede intera, non sa mai quando è l alba o quando è sera. Quel destrier, che all albergo è vicino, piè veloce s affretta nel corso; non l arresta l angustia del morso, non la voce, che legge gli dà. Tal quest alma, che piena è di speme, nulla teme, consiglio non sente; e si forma una gioia presente del pensiero che lieta saprà. (Licida parte) AMINTA Pria dell esito ancor lieto si finge nell ardente desio l incauto amante; ed io per lui pavento, nella già ordita frode, qualche sinistro, e periglioso evento. Il fidarsi della speme, è un cercar affanni, e pene ci lusinga, e poi ci inganna. Dell inganno se ne accorge, benché tardi, l alma afflitta; se ne pente, e se ne affanna. Scena Quarta (Vaste campagna alle falde d un monte, sparsa di capanne pastorali. Ponte rustico sul Fiume Alfeo, composto di tronchi d alberi, rozzamente commessi. Veduta della Città d Olimpia in lontano, interrotta da poche piante, che adornano la pianura, ma non l ingombrano. Argene, in abito di pastorella, sotto nome di Licori, tessendo ghirlande. Coro di Ninfe e Pastori, tutti occupati in lavori pastorali, e poi Aristea con seguito) CORO Oh care selve, oh cara felice libertà! ARGENE Qui se un piacer si gode, parte non v ha la frode, ma lo condisce a gara amore e fedeltà. CORO Oh care selve, oh cara felice libertà! ARGENE Qui poco ognun possiede, e ricco ognun si crede né più bramando, impara che cosa è povertà. CORO Oh care selve, oh cara felice libertà! ARGENE Senza custodi o mura la pace è qui sicura, che l altrui voglia avara onde allettar non ha. CORO Oh care selve, oh cara felice libertà! ARGENE Qui gl innocenti amori di ninfe... (s alza da sedere) Ecco Aristea. ARISTEA Siegui, o Licori ARGENE Già il rozzo mio soggiorno torni a render felice, o principessa? ARISTEA Ah fuggir da me stessa potessi ancor, come dagli altri! Amica, tu non sai qual funesto giorno per me sia questo. ARGENE È questo un giorno glorioso per te. Di tua bellezza qual può l età ventura prova aver più sicura? A conquistarti nell Olimpico agone tutto il fior della Grecia oggi s espone. ARISTEA Ma chi bramo non v è. Deh si proponga men funesta materia al nostro ragionar (sede Aristea) Siedi, Licori gl interrotti lavori riprendi, e parla. Incominciasti un giorno a narrami i tuoi casi. Il tempo è questo di proseguirli. Il mio dolor seduci; raddolcisci, se puoi, i miei tormenti in rammentando i tuoi. ARGENE Se avran tanta virtù, senza mercede non va la mia costanza. (Siede) A te già dissi che Argene è il nome mio, che in Creta io nacqui d illustre sangue, e che gl affetti miei fur più nobili ancor de miei natali. ARISTEA So fin qui. ARGENE De miei mali ecco il principio. Del cretense soglio Licida il regio erede fu la mia fiamma, ed io la sua. Celammo prudenti un tempo il nostro amor; ma poi l amor s accrebbe, e, come in tutti avviene, la prudenza scemò. Comprese alcuno il favella de nostri sguardi ad altri i sensi no spiegò; di voce in voce tanto in breve si stese il maligno romor, che il re l intese se no sdegnò, sgridonne il figlio; a lui vietò di più vedermi, e col divieto gliene accrebbe il desio. Ebro d amore freme Licida, e pensa di rapirmi e fuggir. Tutto il disegno spiega in un foglio a me l invia. Tradisco la fede il messo, e al re lo reca. È chiuso in custodito albergo il mio povero amante. A me s impone che a straniero consorte porga la destra. Io lo ricuso. Altro riparo che la fuga o la morte al mio caso non trovo. Il men funesto credo il più saggio, e l eseguisco. Ignota in Elide pervenni. In queste selve mi proposi abitar. Qui fra pastori pastorella mi finsi, e or son Licori. ARISTEA In ver mi fai pietà. Ma la tua fuga non approvo però. Donzella e sola cercar contrade ignote, abbandonar... ARGENE Dunque dovea la mano a Megacle donar? ARISTEA Megacle! (fra sé) Oh nome! (in alta voce) Di qual Megacle parli? ARGENE Era lo sposo questi, che il re mi destinò. Dovea dunque obbliar... ARISTEA Ne sai la patria? ARGENE Atene. ARISTEA Come in Creta pervenne? ARGENE Amor vel trasse, com ei stesso dicea, ramingo, afflitto. Nel giungervi fu colto da stuol di masnadieri; e oppresso ormai la vita vi perdea. Licida a sorte vi si avvenne, e il salvò. Quindi fra loro fidi amici fur sempre. Amico al figlio, fu noto al padre; e dal reale impero destinato mi fu, perchè straniero. ARISTEA Ma ti ricordi ancora le sue sembianze? ARGENE Io l ho presente. Avea bionde le chiome, oscuro il ciglio, i labbri vermigli sì, ma tumidetti, e forse oltre il dover; gli sguardi lenti e pietosi un arrossir frequente, un soave parlar... Ma... principessa, tu cambi di color! Che avvenne? ARISTEA Oh Dio! Quel Megacle, che pingi, è l idol mio. ARGENE Che dici! ARISTEA Il vero. A lui, lunga stagion già mio segreto amante, perché nato in Atene, niegommi il padre mio, né volle mai conoscerlo, vederlo, ascoltato una volta. Ei disperato da me parti; più nol rividi e in questo punto da te so de suoi casi il resto. ARGENE In ver sembrano i nostri favolosi accidenti. ARISTEA Ah s ei sapesse ch oggi per me qui si combatte! ARGENE In Creta a lui voli un tuo servo e tu procura la pugna differir. ARISTEA Come? ARGENE Clistene è pur tuo padre ei qui presiede eletto arbitro delle cose; ei può, se vuole... ARISTEA Ma non vorrà. ARGENE Che nuoce, principessa, il tentarlo? ARISTEA E ben, Clistene vadasi a ritrovar. (S alzano) ARGENE Fermati; ei viene. Scena Quinta CLISTENE Figlia, tutto è compito. I nomi accolti, le vittime svenate, al gran cimento l ora prescritta; e più la pugna ormai, senza offesa de numi, della pubblica fé, dell onor mio, differir non si può. ARISTEA (fra sé) Speranze, addio. CLISTENE Ragion d esser superba io ti darei, se ti dicessi tutti quei, che a pugnar per te vengono a gara. V è Olinto di Megara, v è Clearco di Sparta, Ati di Tebe, Erito di Corinto, e fin di Creta Licida venne. ARGENE Chi? CLISTENE Licida, il figlio del re cretense. ARISTEA Ei pur mi brama? CLISTENE Ei viene con gli altri a prova. ARGENE (fra sé) Ah, si scordò d Argene! CLISTENE Seguimi, o figlia. ARISTEA Ah, questa pugna, o padre, si differisca. CLISTENE Un impossibil chiedi dissi perché. Ma la cagion non trovo di tal richiesta. ARISTEA A divenir soggette sempre v è tempo. È d Imeneo per noi pesante il giogo; e già senz essi abbiamo che soffrire abbastanza nella nostra servil sorte infelice. CLISTENE Dice ognuna cosi, ma il ver non dice. Del destin non vi lagnate se vi rese a noi soggette; siete serve, ma regnate nella vostra servitù. Forti noi, voi belle siete, e vincete in ogni impresa, quando vengono a contesa la bellezza e la virtù. (esce) Vivaldi,Antonio/L Olimpiade/I-2
https://w.atwiki.jp/ritz-score/pages/13.html
ヴィヴァルディ Vivaldi, Antonio [1678-1741] イタリア トリオソナタOp.1-12ニ短調「ラ・フォリア」RV63(Trio Sonata Op.1-12 in d La Follia RV63) 10分 2vn/vc 調和の霊感 第4番 ホ短調 Concerto Op.3-4 in e RV550 7分 4vn/Va/Vc 調和の霊感 第6番 イ短調 Concerto Op.3-6 in A RV356 8分 2vn/Va/Vc 調和の霊感 第8番 イ短調 Concerto Op.3-8 in a RV522 10分 4vn/Va/Vc 調和の霊感 第9番 ニ長調 Concerto Op.3-9 in D RV230 7分 3vn/Va/Vc 調和の霊感 第10番 ロ短調 Concerto Op.3-10 in b RV580 10分 4vn/Va/Vc/Kb 四季「春」 Concerto Op.8-1 in E Spring RV269 10分 solo/2vn/Va/Vc/BC solo/2Vn/Va/Vc/Kb 四季「夏」 Concerto Op.8-2 in g Summer RV315 10分 solo/2vn/Va/Vc/BC solo/2Vn/Va/Vc/Kb 四季「秋」 Concerto Op.8-3 in F Autumn RV293 10分 solo/2vn/Va/Vc/BC solo/2Vn/Va/Vc/Kb 四季「冬」 Concerto Op.8-4 in f Winter RV297 9分 3solo/2n/Va/Vc/BC solo/2Vn/Va/Vc/Kb 協奏曲集Op.7-8ト長調RV299 8分 3Vn/Va/Vc/Bc(総譜のみ)
https://w.atwiki.jp/oper/pages/1307.html
Scena Quarta (Cancello Del Palazzo Delle Amazzoni. Gabinetto reale vicino all armeria) ANTIOPE La mia cara germana corre incontro al periglio ed io, codarda e vile, lascio la selva e fuggo in queste mura, quasi timida damma entro all ovile! La cacciatrice schiera tosto all esempio mio... IPPOLITA Germana, o dei! Martesia è prigioniera! ANTIOPE Ippolita, che narri? Ah, figlia! IPPOLITA Ascolta. Già scoperto il nemico di cacciatrici femmine lo stuolo, seguiva l orme tue con piè veloce per ricoverarsi in Temiscira a volo, quando fuor della selva, ave sul ponte varcasi il Termodonte, fermò Martesia il piè sol per desio di rimirar qual volto, da lei non più veduto, ha il viril sesso tanto compiacque in esso gli sguardi suoi, tanto fermassi e tanto s avanzar l altre, che alla fìn, sorpresa sola e senza difesa, di quella schiera ostil che ci seguiva, preda innocente, ella restò cattiva. ANTIOPE E vivo? E neghittosa qui mi trattengo, e al campo anch io non volo? Triforme dea, se del nemico stuolo cade nelle mie forze alcun che sia di nobil sangue, ti prometto e giuro svenarlo di mia mano ai tuo gran nume e alla vendetta mia Scena Quinta (Confine Del Bosco Sacro. Campagna con ponte magnifico sul Termodonte. Veduta delle navi greche in lontananza, che poi si bruciano. Alceste, Martesia, Telamone, poi Ercole con soldati) ALCESTE Martesia è mia. TELAMONE Io l arrestai primiero. ALCESTE Ma teco usò difese. TELAMONE Vana difesa e frale. ALCESTE A me cedè lo strale e a me si rese. TELAMONE Pur alfìn sarà mia. ALCESTE No, se la vita non mi togli prìa. MARTESIA Barbari e tanta sete del mio sangue v accende, che tra voi si contende di crudeltà? ALCESTE Non è, non è la brama del sangue tuo, sol del tuo bel sembiante l alto possesso a duellar ci chiama. TELAMONE Crudeltà non temer da un core amante. MARTESIA Voi mi amate? ALCESTE Io t adoro, bella Martesia. TELAMONE Ed io per te mi muoro. MARTESIA Che intendo? Ohimè! Son morta. ALCESTE E di che temi ? TELAMONE Ti spaventa l amore? MARTESIA Eh, l arti infide mi son note dell Uomo; allor minaccia quando lusinga, e quando alletta uccide. ALCESTE Da chi l udisti mai? TELAMONE Chi ciò ti dice? MARTESIA Della mia genitrice oggi pur io l intesi, e so che l Uomo è il nemico più fier del nostro sesso. ALCESTE Egli nutre per voi quell odio istesso, che serba il capro all agna, e il colombo amoroso alla candida sua dolce compagna. MARTESIA Fiera di tal natura non mi darìa terror, se dentro al seno non covasse maligna ira e veleno. ALCESTE Bella semplicità! TELAMONE Semplicetta beltà! MARTESIA Misera! Indietro. ALCESTE Che temi? TELAMONE Che paventi? MARTESIA I vostr istessi favor tem io. ALCESTE Perché? MARTESIA Perché con essi morte recate a noi. TELAMONE Alceste, in lei pongasi ogni ragion del nostro sdegno. ALCESTE Sì, Martesia, decidi chi di noi sia dell amor tuo più degno. MARTESIA Più degno del mio amor? TELAMONE Sì, bella. MARTESIA O dei! Dite, dell odio mio. ALCESTE Ancor di quello pronunzia la sentenza. MARTESIA Dirò, che te non voglio, e te detesto. TELAMONE Decida dunque il brando la nostra lite. ALCESTE Ecco ch io già lo stringo. TELAMONE Ed io pronto, l impugno. ERCOLE (entrando) Già, fermate. qual discordia civile rivolge, o prenci, a vostri danni il ferro a sparger destinato il sangue ostile? ALCESTE Pretende Telamone ragion sovra costei che fu mia preda. TELAMONE Anzi fu mia conquista. ERCOLE E chi non vede, se per me combattete, che son conquiste mie le vostre prede? ALCESTE A te cederla è gloria. TELAMONE Ed io mi pregio fartene un dono. ERCOLE Andate soldati, e alle mie tende la gentil prigioniera ora guidate. MARTESIA Signor, se ti dispiace, che per me questi sian venuti all armi, pria di partir saprò ridurli in pace. ERCOLE Io vi consento Alceste, Telamone, Ercole non pretende sulle vostre conquiste aver ragione, ma se amor per costei l alma vi accende serva amor alla gloria io la riserbo al più degno di voi; più bella impresa a chi di voi farà per premio e per mercede oggi sia resa. (parte) ALCESTE Premio del mio valore Oggi, bella, sarai. MARTESIA Anch io lo spero. TELAMONE Dell ardor mio la tua beltà mercede alfin sarà. MARTESIA Cosi l alma lo crede. (I soldati portano a Martesia) TELAMONE Lascia di sospirar cessa di lacrimar; l alma non teme, se fia premio al valor il bene amato. Gode del suo martir, e l accresce l ardir sì bella speme, ch alla battaglia il cor fa più animato. (parte) ALCESTE Per si bella speranza Che non saprò tentar? Con alma forte sulla punta de strali correrò lieto ad incontrar la morte. Sento con qual diletto mi dice un mio pensier, che speri di goder, che sia contento. Già l mio soave affetto discaccia ogni timor, e dolce rende al cor ogni tormento. Scena Sesta (Spiaggia Delle Amazzoni. Ercole, poi Teseo con quantità di soldati.; intanto si veggono ardere sul Termodonte le navi de Greci) ERCOLE E qual astro maligno, invido di mia gloria, con la fuga d Antiope alla mia destra involò la vittoria, o sommi dei? TESEO Ercole, ohimè! ERCOLE Teseo, di qual funesto avviso nunzio ne vieni? TESEO Ah, volgi indietro i lumi e d incendio improvviso arder rimira già le nostre navi. ERCOLE All armi soldati, arse le navi, a noi si toglie ogni speme al ritorno, e qui conviene con generoso ardire o restar vincitori oppur morire. (Scena di ballo simulando combattimento tra greci ed amazzoni) Scena Quarta (Cancello Del Palazzo Delle Amazzoni. Gabinetto reale vicino all armeria) ANTIOPE La mia cara germana corre incontro al periglio ed io, codarda e vile, lascio la selva e fuggo in queste mura, quasi timida damma entro all ovile! La cacciatrice schiera tosto all esempio mio... IPPOLITA Germana, o dei! Martesia è prigioniera! ANTIOPE Ippolita, che narri? Ah, figlia! IPPOLITA Ascolta. Già scoperto il nemico di cacciatrici femmine lo stuolo, seguiva l orme tue con piè veloce per ricoverarsi in Temiscira a volo, quando fuor della selva, ave sul ponte varcasi il Termodonte, fermò Martesia il piè sol per desio di rimirar qual volto, da lei non più veduto, ha il viril sesso tanto compiacque in esso gli sguardi suoi, tanto fermassi e tanto s avanzar l altre, che alla fìn, sorpresa sola e senza difesa, di quella schiera ostil che ci seguiva, preda innocente, ella restò cattiva. ANTIOPE E vivo? E neghittosa qui mi trattengo, e al campo anch io non volo? Triforme dea, se del nemico stuolo cade nelle mie forze alcun che sia di nobil sangue, ti prometto e giuro svenarlo di mia mano ai tuo gran nume e alla vendetta mia Scena Quinta (Confine Del Bosco Sacro. Campagna con ponte magnifico sul Termodonte. Veduta delle navi greche in lontananza, che poi si bruciano. Alceste, Martesia, Telamone, poi Ercole con soldati) ALCESTE Martesia è mia. TELAMONE Io l arrestai primiero. ALCESTE Ma teco usò difese. TELAMONE Vana difesa e frale. ALCESTE A me cedè lo strale e a me si rese. TELAMONE Pur alfìn sarà mia. ALCESTE No, se la vita non mi togli prìa. MARTESIA Barbari e tanta sete del mio sangue v accende, che tra voi si contende di crudeltà? ALCESTE Non è, non è la brama del sangue tuo, sol del tuo bel sembiante l alto possesso a duellar ci chiama. TELAMONE Crudeltà non temer da un core amante. MARTESIA Voi mi amate? ALCESTE Io t adoro, bella Martesia. TELAMONE Ed io per te mi muoro. MARTESIA Che intendo? Ohimè! Son morta. ALCESTE E di che temi ? TELAMONE Ti spaventa l amore? MARTESIA Eh, l arti infide mi son note dell Uomo; allor minaccia quando lusinga, e quando alletta uccide. ALCESTE Da chi l udisti mai? TELAMONE Chi ciò ti dice? MARTESIA Della mia genitrice oggi pur io l intesi, e so che l Uomo è il nemico più fier del nostro sesso. ALCESTE Egli nutre per voi quell odio istesso, che serba il capro all agna, e il colombo amoroso alla candida sua dolce compagna. MARTESIA Fiera di tal natura non mi darìa terror, se dentro al seno non covasse maligna ira e veleno. ALCESTE Bella semplicità! TELAMONE Semplicetta beltà! MARTESIA Misera! Indietro. ALCESTE Che temi? TELAMONE Che paventi? MARTESIA I vostr istessi favor tem io. ALCESTE Perché? MARTESIA Perché con essi morte recate a noi. TELAMONE Alceste, in lei pongasi ogni ragion del nostro sdegno. ALCESTE Sì, Martesia, decidi chi di noi sia dell amor tuo più degno. MARTESIA Più degno del mio amor? TELAMONE Sì, bella. MARTESIA O dei! Dite, dell odio mio. ALCESTE Ancor di quello pronunzia la sentenza. MARTESIA Dirò, che te non voglio, e te detesto. TELAMONE Decida dunque il brando la nostra lite. ALCESTE Ecco ch io già lo stringo. TELAMONE Ed io pronto, l impugno. ERCOLE (entrando) Già, fermate. qual discordia civile rivolge, o prenci, a vostri danni il ferro a sparger destinato il sangue ostile? ALCESTE Pretende Telamone ragion sovra costei che fu mia preda. TELAMONE Anzi fu mia conquista. ERCOLE E chi non vede, se per me combattete, che son conquiste mie le vostre prede? ALCESTE A te cederla è gloria. TELAMONE Ed io mi pregio fartene un dono. ERCOLE Andate soldati, e alle mie tende la gentil prigioniera ora guidate. MARTESIA Signor, se ti dispiace, che per me questi sian venuti all armi, pria di partir saprò ridurli in pace. ERCOLE Io vi consento Alceste, Telamone, Ercole non pretende sulle vostre conquiste aver ragione, ma se amor per costei l alma vi accende serva amor alla gloria io la riserbo al più degno di voi; più bella impresa a chi di voi farà per premio e per mercede oggi sia resa. (parte) ALCESTE Premio del mio valore Oggi, bella, sarai. MARTESIA Anch io lo spero. TELAMONE Dell ardor mio la tua beltà mercede alfin sarà. MARTESIA Cosi l alma lo crede. (I soldati portano a Martesia) TELAMONE Lascia di sospirar cessa di lacrimar; l alma non teme, se fia premio al valor il bene amato. Gode del suo martir, e l accresce l ardir sì bella speme, ch alla battaglia il cor fa più animato. (parte) ALCESTE Per si bella speranza Che non saprò tentar? Con alma forte sulla punta de strali correrò lieto ad incontrar la morte. Sento con qual diletto mi dice un mio pensier, che speri di goder, che sia contento. Già l mio soave affetto discaccia ogni timor, e dolce rende al cor ogni tormento. Scena Sesta (Spiaggia Delle Amazzoni. Ercole, poi Teseo con quantità di soldati.; intanto si veggono ardere sul Termodonte le navi de Greci) ERCOLE E qual astro maligno, invido di mia gloria, con la fuga d Antiope alla mia destra involò la vittoria, o sommi dei? TESEO Ercole, ohimè! ERCOLE Teseo, di qual funesto avviso nunzio ne vieni? TESEO Ah, volgi indietro i lumi e d incendio improvviso arder rimira già le nostre navi. ERCOLE All armi soldati, arse le navi, a noi si toglie ogni speme al ritorno, e qui conviene con generoso ardire o restar vincitori oppur morire. (Scena di ballo simulando combattimento tra greci ed amazzoni) Vivaldi,Antonio/Ercole su l Termodonte/II-1
https://w.atwiki.jp/prima/pages/1613.html
Blogs on アントニオ・コトーニ #bf レパートリー 作曲家名(全角フルネーム)に置き換えてください [部分編集] 作曲家名(全角フルネーム)に置き換えてください 作品名(全角)に置き換えてください役名(全角)に置き換えてください Last Update 2011/01/30 04 03ページ先頭へ